心诵阴符口不言,风驱千骑出辕门。 孙吴去后无长策,谁敌留侯直下孙。
390 0 0
中华文学
烛泪夜粘桃叶袖,酒痕春污石榴裙。 莫辞辛苦供欢宴,老后思量悔煞君。
365 0 0
白居易
怀中天子书,腰下使君鱼。瀑布和云落,仙都与世疏。 远程兼水陆,半岁在舟车。相送难相别,南风入夏初。
397 0 0
姚合
【戏答元稹】 春风疑不到天涯,[1]二月山城未见花。[2] 残雪压枝犹有橘,冻雷惊笋欲抽芽。 夜闻归雁生乡思,[3]病入新年感物华。[4] 曾是洛阳花下客,[5]野芳虽晚不须嗟。[6]
欧阳修
龙竹养根凡几年,工人截之为长鞭,一节一目皆天然。 珠重重,星连连。绕指柔,纯金坚。绳不直,规不圆。 把向空中捎一声,良马有心日驰千。
335 0 0
高适
青颦粲素靥。海国仙人偏耐热。餐尽香风露屑。便万里凌空,肯凭莲叶。盈盈步月。悄似怜、轻去瑶阙。人何在,忆渠痴小,点点爱轻撅。 愁绝。旧游轻别。忍重看、锁香金箧。凄凉清夜簟席。杳杳诗魂,真化风蝶。冷香清到骨。梦十里、梅花霁雪。归来也,恹恹心事,自共素娥说。
352 0 0
尹焕
【塞下曲四首】 鹫翎金仆姑,燕尾绣蝥弧。[1] 独立扬新令,千营共一呼。 林暗草惊风,将军夜引弓。[2] 平明寻白羽,没在石棱中。[3] 月黑雁飞高,[4]单于夜遁逃。[5] 欲将轻骑逐,[6]大雪满弓刀。[7] 野幕敞琼筵,羌戎贺劳旋。 醉和金甲舞,雷鼓动山川。
434 0 0
卢纶
延陵称贵邑,季子有高踪。古迹传多代,仙山管几峰。 微泉声小雨,异木色深冬。去毕三年秩,新诗箧不容。
383 0 0
李频
尧舜传天下,同心致太平。吾君内举圣,远合至公情。 锡命承丕业,崇亲享大名。二天资广运,两曜益齐明。 道畅昆虫乐,恩深朽蠹荣。皇舆久西幸,留镇在东京。 合宴千官入,分曹百戏呈。乐来嫌景遽,酒著讶寒轻。 喜气连云阁,欢呼动洛城。人间知几代,今日见河清。
328 0 0
张说
梁实秋先生这回在《新月》的“零星”上,也赞成“不满于现状”②了,但他以为“现在有智识的人(尤其是夙来有‘前驱者’‘权威’‘先进’的徽号的人),他们的责任不仅仅是冷讥热嘲地发表一点‘不满于现状’的杂感而已,他们应该更进一步的诚诚恳恳地去求一个积极医治‘现状’的药方”。 为什么呢?因为有病就须下药,“三民主义是一副药,——梁先生说,——共产主义也是一副药,国家主义③也是一副药,无政府主义④也是一副药,好政府主义也是一副药”,现在你“把所有的药方都褒贬得一文不值,都挖苦得不留余地,……这可是什么心理呢?” 这种心理,实在是应该责难的。但在实际上,我却还未曾见过这样的杂感,譬如说,同一作者,而以为三民主义者是违背了英美的自由,共产主义者又收受了俄国的卢布,国家主义太狭,无政府主义又太空……。所以梁先生的“零星”,是将他所见的杂感的罪状夸大了。 其实是,指摘一种主义的理由的缺点,或因此而生的弊病,虽是并非某一主义者,原也无所不可的。有如被压榨得痛了,就要叫喊,原不必在想出更好的主义之前,就定要咬住牙关。但自然,能有更好的主张,便更成一个样子。 不过我以为梁先生所谦逊地放在末尾的“好政府主义”,却还得更谦逊地放在例外的,因为自三民主义以至无政府主义,无论它性质的寒温如何,所开的究竟还是药名,如石膏,肉桂之类,——至于服后的利弊,那是另一个问题。独有“好政府主义”这“一副药”,他在药方上所开的却不是药名,而是“好药料”三个大字,以及一些唠唠叨叨的名医架子的“主张”。不错,谁也不能说医病应该用坏药料,但这张药方,是不必医生才配摇头,谁也会将他“褒贬得一文不值”(“褒”是“称赞”之意,用在这里,不但“不通”,也证明了不识“褒”字,但这是梁先生的原文,所以姑仍其旧)的。 倘这医生羞恼成怒,喝道“你嘲笑我的好药料主义,就开出你的药方来!”那就更是大可笑的“现状”之一,即使并不根据什么主义,也会生出杂感来的。杂感之无穷无尽,正因为这样的“现状”太多的缘故。 一九三○,四,十七。 ※ ※ ※ ①本篇最初发表于一九三○年五月《萌芽月刊》第一卷第五期。 “好政府主义”,参看本卷第225页注⑤。 ②这里所说的“不满于现状”和以下所引的梁实秋的话,都见于《新月》第二卷第八期(一九二九年十月)《“不满于现状”,便怎样呢?》 ③国家主义一种资产阶级民族主义思想。它抹杀国家的阶级本质,以“国家至上”的口号欺骗人民服从统治阶级的利益;宣传“民族优越论”,鼓吹扩张主义。中国的国家主义派在一九二三年成立“中国国家主义青年团”,后改为“中国青年党”,进行反共反人民的活动。 ④无政府主义十九世纪上半期开始流行的—种小资产阶级思潮。它鼓吹个人“绝对自由”,否定一切国家权力,反对无产阶级革命和无产阶级专政。“五四”前后,中国的无政府主义者曾组织“民声社”、“进化社”等小团体,出版刊物和小册子宣扬这种思想。 #p#副标题#e#
266 0 0
鲁迅
石涧泉声久不闻,独临长路雪纷纷。 如今渐欲生黄发,愿脱头冠与白云。
366 0 0
刘长卿
多才夸李白,美貌说潘安。一朝成万古,又徒闲。如何猛省,心地种仙蟠。堪叹人间事,泡沫风灯,阿谁肯做飞仙。 莫思量、骏马与高轩。快乐任天然。最坚似松柏、更凋残。有何凭据,谁易复谁难。长啸青云外,自嗟自笑,了无恨海愁山。
441 0 0
葛长庚
天子念疲民,分忧辍侍臣。红旗高起焰,绿野静无尘。 阙下亲知别,江南惠化新。朝昏即千里,且愿话逡巡。
395 0 0
按剑临笼震咄呼,鹞甘枭戮伏鸠辜。 能怜钝拙诛豪俊,悯弱摧强真丈夫。
374 0 0
【金缕曲】 赠梁汾[1] 德也狂生耳 偶然间、淄尘京国,乌衣门第[2] 有酒惟浇赵州土,谁会成生此意[3] 不信道、遂成知己 青眼高歌俱未老[4] 向尊前、拭尽英雄泪[5] 君不见,月如水 共君此夜须沉醉 且由他、娥眉谣诼,古今同忌[6] 身世悠悠何足问,冷笑置之而已 寻思起、从头翻悔[7] 一日心期千劫在[8] 后身缘、恐结他生里 然诺重,君须记
416 0 0
纳兰性德
不识吴生面,久知吴生道。迹虽染世名,心本奉天老。 雌一守命门,回九填血脑。委气荣卫和,咽津颜色好。 传闻共甲子,衰隤尽枯槁。独有冰雪容,纤华夺鲜缟。 问人何能尔,吴实旷怀抱。弁冕徒挂身,身外非所宝。 伊予固童昧,希真亦云早。石坛玉晨尊,昼夜长自扫。 密印视丹田,游神梦三岛。万过黄庭经,一食青精稻。 冥搜方朔桃,结念安期枣。绿发幸未改,丹诚自能保。 行当摆尘缨,吴门事探讨。君为先此词,终期搴瑶草。
466 0 0
元稹
细草绿汀洲,王孙耐薄游。年华初冠带,文体旧弓裘。 野渡花争发,春塘水乱流。使君怜小阮,应念倚门愁。
393 0 0
李嘉祐
山叠云重一径幽,苍苔古石濑清流。出岩树色见来静, 落涧泉声长自秋。远入虚明思白帝,寒生浩景想沧洲。 如何地近东西路,马足车轮不暂留。
428 0 0
刘沧
高河瑟瑟转金盘,喷露吹光逆凭栏。四海鱼龙精魄冷, 五山鸾鹤骨毛寒。今宵尽向圆时望,后夜谁当缺处看。 何事清光与蟾兔,却教才小少留难。
齐己
《察拉图斯忒拉这样说》(AlsoSprachZarathustra)是尼采的重要著作之一,总计四篇,另外《序言》(Zarathustra’sVorrede)一篇,是一八八三至一八八六年作的。因为只做了三年,所以这本书并不能包括尼采思想的全体;因为也经过了三年,所以里面又免不了矛盾和参差。 序言一总十节,现在译在前面;译文不妥当的处所很多,待将来译下去之后,再回上来改定。尼采的文章既太好;本书又用箴言(Sprueche)集成,外观上常见矛盾,所以不容易了解。现在但就含有意思的名词和隐晦的句子略加说明如下: 第一节叙Zarathustra入山之后,又大悟下山;而他的下去(Untergang),就是上去。Zarathustra是波斯拜火教的教主,中国早知道,古来译作苏鲁支〔2〕的就是;但本书只是用他名字,与教义无关,惟上山下山及鹰蛇,却根据着火教的经典(Avesta)〔3〕和神话。 第二节叙认识的圣者(Zarathustra)与信仰的圣者在林中会见。 第三节Zarathustra说超人(Uebermensch)〔4〕。走索者指旧来的英雄以冒险为事业的;群众对于他,也会麕集观览,但一旦落下,便都走散。游魂(Gespenst)指一切幻想的观念: 如灵魂,神,鬼,永生等。不是你们的罪恶——却是你们的自满向天叫……意即你们之所以万劫不复者,并非因为你们的罪恶,却因为你们的自满,你们的怕敢犯法;何谓犯法,见第九节。 第四节Zarathustra说怎样预备超人出现。星的那边谓现世之外。 第五节Zarathustra说末人(DerLetzteMensch)〔5〕。 第六节Zarathustra出山之后,只收获了一个死尸,小丑(Possenreisser)有两样意思:一是乌托邦思想的哲学家,说将来的一切平等自由,使走索者坠下;一是尼采自况。因为他亦是理想家(G.Naumann说),但或又谓不确(O.Gram-zow)。用脚跟搔痒你是跑在你前面的意思。失了他的头是张皇失措的意思。 第七节Zarathustra验得自己与群众太辽远。 第八节Zarathustra被小丑恐吓,坟匠嘲骂,隐士怨望。 坟匠(Totengraeber)是专埋死尸的人,指陋劣的历史家,只知道收拾故物,没有将来的眼光;他不但嫌忌Zarathustra,并且嫌忌走索者,然而只会诅咒。老人也是一种信仰者,但与林中的圣者截然不同,只知道布施不管死活。 第九节Zarathustra得到新真理,要寻求活伙伴,埋去死尸。我(Zarathustra)的幸福谓创造。 第十节鹰和蛇引导Zarathustra开始下去。鹰与蛇都是标征:蛇表聪明,表永远轮回(EwigeWiederkunft);鹰表高傲,表超人。聪明和高傲是超人;愚昧和高傲便是群众。而这愚昧的高傲是教育(Bildung)的结果。 ※ ※ ※ 〔1〕本篇连同《察拉图斯忒拉的序言》的译文,最初发表于一九二○年九月,《新潮》月刊第二卷第五期,署名唐俟。 《察拉图斯忒拉》,全名《札拉图斯特拉如是说》,系假托一位古代波斯的圣者,宣扬“超人”学说。 〔2〕苏鲁支琐罗亚斯德的旧译,见宋代姚宽的《西溪丛语》卷上。琐罗亚斯德,即札拉图斯特拉,相传为波斯拜火教(又称波斯教、袄教)教主。 〔3〕Avesta《阿韦斯达》,波斯教的经典,内容共分五部分。 〔4〕超人尼采哲学中的一个范畴,指具有超越一般人的才能、智慧和毅力的强者。 〔5〕末人尼采哲学中的一个范畴,指无希望、无创造、平庸、畏葸的渺小的弱者,与超人相对。 #p#副标题#e#
281 0 0
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474