《南京!南京!》系列诗词 七绝·铁血英雄——陆剑雄 09.04.25 枪林弹雨纵身中,血泪拼杀誓不从。 昂首凛然凝目色,傲观生死铁英雄! 五绝·心赎——角川正雄 09.04.25 绝恨失真爱,深哀戮命狂。 血腥屠心智,人性救魂亡! 五绝·悲歌——姜淑云 09.04.25 谋生强断发,泪洒难民营。 屡挽他人命,风华惨落瑛。 七绝·嗟叹——唐天祥 09.04.25 契约无用反失女,心悔耻为狗汉奸。 命换他人希望在,冷枪狂射铸白颜。 五绝·泪妓女——江香君 09.04.25 南京涂血色,艺妓弃红衣。 遭暴心留恨,危急显大气!
556 0 0
玄之
积潦池新涨,颓垣址旧高。怒蛙横饱腹,斗雀堕轻毛。 碧瘦三棱草,红鲜百叶桃。幽栖日无事,痛饮读离骚。
411 0 0
张祜
明代资多士,儒林得异才。书从金殿出,人向玉墀来。 词学张平子,风仪褚彦回。崇仪希上德,近侍接元台。 曩契心期早,今游宴赏陪。屡迁君擢桂,分尉我从梅。 忽遇乘轺客,云倾构厦材。泣为洹水化,叹作泰山颓。 冀善初将慰,寻言半始猜。位联情易感,交密痛难裁。 远日寒旌暗,长风古挽哀。寰中无旧业,行处有新苔。 反哭魂犹寄,终丧子尚孩。葬田门吏给,坟木路人栽。 遽泄悲成往,俄传宠令回。玄经贻石室,朱绂耀泉台。 地古春长闭,天明夜不开。登山一临哭,挥泪满蒿莱。
453 0 0
王湾
日日扫复洒,不容纤物侵。敢望来客口,道似主人心。 蚁过光中少,苔依润处深。门前亦如此,一径入疏林。
470 0 0
齐己
江城柳色海门烟,欲到茅山始下船。 知道君家当瀑布,菖蒲潭在草堂前。
642 0 0
王建
桐庐江水闲,终日对柴关。因想别离处,不知多少山。 钓舟春岸泊,庭树晓莺还。莫便求栖隐,桂枝堪恨颜。
457 0 0
中华文学
今朝一百五,出户雨初晴。舞爱双飞蝶,歌闻百啭莺。 江深青草岸,花满白云城。为政多孱懦,应无酷吏名。 出城烟火少,况复是今朝。闲坐将谁语,临觞只自谣。 阶前春藓遍,衣上落花飘。伎乐州人戏,使君心寂寥。
516 0 0
姚合
望君烟水阔,挥手泪沾巾。飞鸟没何处,青山空向人。长江一帆远,落日五湖春。谁见汀洲上,相思愁白蘋。
417 0 0
刘长卿
越娥红泪泣朝云。越梅从此学妖颦。腊月初头、庾岭繁开后,特染妍华赠世人。 前溪昨夜深深雪,朱颜不掩天真。何时驿使西归,寄与相思客,一枝新。报道江南别样春。
434 0 0
晏殊
旧时闻笛泪,今夜重沾衣。方恨同人少,何堪相见稀。 竹烟凝涧壑,林雪似芳菲。多谢劳车马,应怜独掩扉。
369 0 0
司空曙
孝敬中发,和容外彰。腾华照宇,如升太阳。 贞璧就奠,玄灵垂光。礼乐具举,济济洋洋。
401 0 0
张说
傞傞江柳欲矜春,铁瓮城边见故人。屈指不堪言甲子, 披风常记是庚申。别来且喜身俱健,乱后休悲业尽贫。 还有杖头沽酒物,待寻山寺话逡巡。
474 0 0
罗隐
平生相见即眉开,静念无如李与崔。 各是天涯为刺史,缘何不觅九江来。
450 0 0
白居易
红楼遥隔廉纤雨。沉沉暝色笼高树。树影到侬窗。君家灯火光。风枝和影弄。似妾西窗梦。梦醒即天涯。打窗闻落花。
418 0 0
王国维
月儿弯弯照九州,几家欢乐几家愁。 几家夫妇同罗帐,几个飘零在外头?
396 0 0
南宋无名
【法曲献仙音】 张彦功官舍在铁冶岭上,即昔之教访使舍。高斋下瞰湖山,光景奇绝。予数过之,为赋此。 虚阁笼寒,小帘通月,暮色偏怜高处。 树隔离宫,水平驰道,湖山尽入尊俎。 奈楚客,淹留久,砧声带愁去。 屡回顾,过秋风未成归计。 谁念我、重见冷枫红舞。 唤起淡妆人,问逋仙今在何许? 象笔鸾笺,甚而今、不道秀句。 怕平生幽恨,化作沙边烟雨。
472 0 0
姜夔
到这一部译本能和读者相见为止,是经历了一段小小的艰难的历史的。 去年上半年,是左翼文学尚未很遭迫压的时候,许多书店为了在表面上显示自己的前进起见,大概都愿意印几本这一类的书;即使未必实在收稿罢,但也极力要发一个将要出版的书名的广告。这一种风气,竟也打动了一向专出碑版书画的神州国光社,肯出一种收罗新俄文艺作品的丛书了,那时我们就选出了十种世界上早有定评的剧本和小说,约好译者,名之为《现代文艺丛书》。 那十种书,是—— 1.《浮士德与城》,A.卢那卡尔斯基作,柔石译。 2.《被解放的堂吉诃德》,同人作,鲁迅译。 3.《十月》,A.雅各武莱夫作,鲁迅译。 4.《精光的年头》,B.毕力涅克作,蓬子译。 5.《铁甲列车》,V.伊凡诺夫作,传桁译。 6.《叛乱》,P.孚尔玛诺夫作,成文英译。 7.《火马》,F.革拉特珂夫作,侍桁译。 8.《铁流》,A.绥拉菲摩维支作,曹靖华译。9.《毁灭》,A.法捷耶夫作,鲁迅译。 10.《静静的顿河》,M.唆罗诃夫作,侯朴译。里培进斯基的《一周间》〔2〕和革拉特珂夫的《士敏土》,也是具有纪念碑性的作品,但因为在先已有译本出版,这里就不编进去了。 这时候实在是很热闹。丛书的目录发表了不多久,就已经有别种译本出现在市场上,如杨骚先生译的《十月》和《铁流》,高明先生译的《克服》〔3〕其实就是《叛乱》。此外还听说水沫书店也准备在戴望舒〔4〕先生的指导之下,来出一种相似的丛书。但我们的译述却进行得很慢,早早缴了卷的只有一个柔石〔5〕,接着就印了出来;其余的是直到去年初冬为止,这才陆续交去了《十月》《铁甲列车》和《静静的顿河》的一部份。 然而对于左翼作家的压迫,是一天一天的吃紧起来,终于紧到使书店都骇怕了。神州国光社也来声明,愿意将旧约作废,已经交去的当然收下,但尚未开手或译得不多的其余六种,却千万勿再进行了。那么,怎么办呢?去问译者,都说,可以的。这并不是中国书店的胆子特别小,实在是中国官府的压迫特别凶,所以,是可以的。于是就废了约。 但已经交去的三种,至今早的一年多,迟的也快要一年了,都还没有出版。其实呢,这三种是都没有什么可怕的。然而停止翻译的事,我们却独独没有通知靖华〔6〕。因为我们晓得《铁流》虽然已有杨骚先生的译本,但因此反有另出一种译本的必要。别的不必说,即其将贵胄子弟出身的士官幼年生译作“小学生”,就可以引读者陷于极大的错误。小学生都成群的来杀贫农,这世界不真是完全发了疯么? 译者的邮寄译稿,是颇为费力的。中俄间邮件的不能递到,是常有的事,所以他翻译时所用的是复写纸,以备即使失去了一份,也还有底稿存在。后来补寄作者自传,论文,注解的时候,又都先后寄出相同的两份,以备其中或有一信的遗失。但是,这些一切,却都收到了,虽有因检查而被割破的,却并没有失少。 为了要译印这一部书,我们信札往来至少也有二十次。先前的来信都弄掉了,现在只钞最近几封里的几段在下面。对于读者,这也许有一些用处的。 五月三十日发的信,其中有云:“《铁流》已于五一节前一日译完,挂号寄出。完后自看一遍,觉得译文很拙笨,而且怕有错字,脱字,望看的时候随笔代为改正一下。 “关于插画,两年来找遍了,没有得到。现写了一封给毕斯克列夫〔7〕的信,向作者自己征求,但托人在莫斯科打听他的住址,却没有探得。今天我到此地的美术专门学校去查,关于苏联的美术家的住址,美专差不多都有,但去查了一遍,就是没有毕氏的。……此外还有《铁流》的原本注解,是关于本书的史实,很可助读者的了解,拟日内译成寄上。另有作者的一篇,《我怎么写铁流的》也想译出作为附录。又,新出的原本内有地图一张,照片四张,如能用时,可印入译本内。……” 毕斯克列夫(N.Piskarev)是有名的木刻家,刻有《铁流》的图若干幅,闻名已久了,寻求他的作品,是想插在译本里面的,而可惜得不到。这回只得仍照原本那样,用了四张照片和一张地图。 七月二十八日信有云:“十六日寄上一信,内附‘《铁流》正误’数页,怕万一收不到,那时就重钞了一份,现在再为寄上,希在译稿上即时改正一下,至感。因《铁流》是据去年所出的第五版和廉价丛书的小版翻译的,那两本并无差异。最近所出的第六版上,作者在自序里却道此次是经作者亲自修正,将所有版本的错误改过了。所以我就照着新版又仔细校阅了一遍,将一切错误改正,开出奉寄。……”八月十六日发的信里,有云:“前连次寄上之正误,原注,作者自传,都是寄双份的,不知可全收到否?现在挂号寄上作者的论文《我怎么写铁流的?》一篇并第五,六版上的自序两小节;但后者都不关重要,只在第六版序中可以知道这是经作者仔细订正了的。论文系一九二八#p#副标题#e#
416 0 0
鲁迅
四邻无俗迹,终日大开门。水晚来边雁,林秋下楚猿。 一家随难在,双眼向书昏。沈近骚人庙,吟应见古魂。
446 0 0
冷色初澄一带烟,幽声遥泻十丝弦。 长来枕上牵情思,不使愁人半夜眠。
562 0 0
薛涛
绕屋遍桑麻,村南第一家。林繁树势直,溪转水纹斜。 竹院昼看笋,药栏春卖花。故园归未得,到此是天涯。 北岭枕南塘,数家村落长。莺啼幼妇懒,蚕出小姑忙。 烟草近沟湿,风花临路香。自怜非楚客,春望亦心伤。
482 0 0
许浑
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474