边草,边草,边草尽来共老。山南山北雪晴, 千里万里月明。明月,明月,胡笳一声愁绝。
381 0 0
戴叔伦
早闻声价满京城,头白江湖放旷情。讲易自传新注义, 题诗不著旧官名。近移马迹山前住,多向牛头寺里行。 天子如今议封禅,应将束帛请先生。
540 0 0
张籍
九月天山风似刀,城南猎马缩寒毛。 将军纵博场场胜,赌得单于貂鼠袍。
514 0 0
岑参
沧海疾风起,洪波骇恬鳞。已无济川分,甘作乘桴人。 挥手谢秣陵,举帆指瓯闽。安和风尘表,偶与琼瑶亲。 共悲行路难,况逢江南春。故园忽如梦,返复知何辰。 旷野豺虎满,深山兰蕙新。枉君灞陵什,回首徒酸辛。
359 0 0
中华文学
孤峰含紫烟,师住此安禅。不下便不下,如斯太可怜。 坐侵天井黑,吟久海霞蔫。岂觉尘埃里,干戈已十年。
410 0 0
贯休
得道云林久,年深暂一归。出山逢世乱,乞食觉人稀。 半偈初传法,中峰又掩扉。爱憎应不染,尘俗自依依。
341 0 0
崔峒
寿筵添上小桃红,妆点壶天供,茜蕊冰痕半浮动。彩云中,生香唤醒罗浮梦。银杯绿蚁,琼枝清唱,金胜醉鳌峰。
402 0 0
卢挚
香红飘没明春水,寒食万家游舫。整整斜斜,疏疏密密,帘缬旗红相望。江波荡漾。称彩舰龙舟,绣衣霞桨。舞楫争先,歌笑箫鼓乱清唱。 重来刘郎又老,对故园桃红春晚,尽成惆怅。泪雨难晴,愁眉又结,翻覆十年手掌。如今怎向。念舞板歌尘,远如天上。斜日回舟,醉魂空舞扬。
331 0 0
吕渭老
柳陌莺初啭,梅梁燕始归。和风泛紫若,柔露濯青薇。 日艳临花影,霞翻入浪晖。乘春重游豫,淹赏玩芳菲。
368 0 0
李峤
今天收到四月十八日的《华北日报》〔2〕,副刊上有鹤西先生的半篇《关于红笑》的文章〔3〕。《关于红笑》,我是有些注意的,因为自己曾经译过几页,那豫告,就登在初版的《域外小说集》〔4〕上,但后来没有译完,所以也没有出版。不过也许是有些旧相识之故罢,至今有谁讲到这本书,大抵总还喜欢看一看。可是看完这《关于红笑》,却令我大觉稀奇了,也不能不说几句话。为要头绪分明,先将原文转载些在下面——“昨天到蹇君家去,看见第二十卷第一号的《小说月报》,上边有梅川君译的《红笑》,这部书,因为我和骏祥也译过,所以禁不住要翻开看看,并且还想来说几句关于《红笑》的话。 “自然,我不是要说梅川君不该译《红笑》,没有这样的理由也没有这样的权力。不过我对于梅川君的译文有一点怀疑的地方,固然一个人原不该随便地怀疑别个,但世上偏就是这点奇怪,尽有是让人意想不到的事情。不过也许我底过虑是错的,而且在梅川君看来也是意想不到的事,那么,这错处就在我,而这篇文字也就只算辩明我自己没有抄袭别人。现在我先讲讲事实的经过。 “《红笑》,是我和骏祥,在去年暑假中一个多星期内赶完的,……赶完之后就给北新寄去。过了许久才接到小峰君十一月七日的信,说是因系两人所译,前后文不连贯,托石民君校阅,又说稿费在月底准可寄来。以后我一连写了几封信去催问,均未得到回信,……所以年假中就将底稿寻出,又改译了一遍。文气是重新顺了一遍(特别是后半部),错误及不妥的地方一共改了几十处,交岐山书局印行。稿子才交出不久,却接到小峰二月十九日的信,钱是寄来了,虽然被抹去一点零头,因为稿子并未退回,所以支票我也暂时存着,没有退去,以后小峰君又来信说,原书,译稿都可退还,叫我将支票交给袁家骅先生。我回信说已照办,并请将稿子退了回来。但如今,书和稿子,始终还没有见面! “这初次的译稿,我不敢一定说梅川君曾经见过,虽然我想梅川君有见到的可能。自然梅川君不一定会用我们底译文作蓝本来翻译,但是第一部的译文,句法神情都很相似的这一点,不免使我有一点怀疑。因为原来我们底初译是第一部比第二部流畅得多,同时梅川君的译文也是第一部比第二部好些,而彼此神似的又就是这九个断片。在未有更确切的证明时,我也不愿将抄袭这样的字眼,加于别人底头上,但我很希望对这点,梅川君能高兴给一个答复。假如一切真是我想错了呢,前边已经说过,这些话就作为我们就要出版的单行本并非抄袭的证明。” 文词虽然极婉委曲折之致,但主旨却很简单的,就是:我们的将出版的译本和你的已出版的译本,很相类似,而我曾将译稿寄给北新书局过,你有见到的可能,所以我疑心是你抄袭我们的,假如不然,那么“这些话就作为我们就要出版的单行本并非抄袭的证明”。 其实是,照原文的论法,则假如不然之后,就要成为“我们抄袭”你的了的,然而竟这么一来,化为神妙的“证明”了。但我并不想研究这些,仅要声明几句话,对于两方面——北新书局,尤其是小说月报社〔5〕——声明几句话,因为这篇译稿,是由我送到小说月报社去的。 梅川〔6〕君这部译稿,也是去年暑假时候交给我的,要我介绍出售,但我很怕做中人,就压下了。这样压着的稿件,现在还不少。直到十月,小说月报社拟出增刊,要我寄稿,我才记得起来,据日本二叶亭四迷〔7〕的译本改了二三十处,和我译的《竖琴》〔8〕一并送去了。另外有一部《红笑》在北新书局吃苦,我是一点都不知道的。至于梅川,他在离上海七八百里的乡下,那当然更不知道。 那么,他可有鹤西先生的译稿一到北新,便立刻去看的“可能”呢?我想,是不“能”的,因为他和北新中人一个不认识,倘跑进北新编辑部去翻稿件,那罪状是不止“抄袭”而已的。我却是“可能”的,不过我从去年春天以后,一趟也没有去过编辑部,这要请北新诸公谅察。 那么,为什么两本的好处有些相像呢?我虽然没有见过那一译本,也不知所据的是谁的英译,但想来,大约所据的是同一英译,而第二部也比第一部容易译,彼此三位的英文程度又相仿佛,所以去年是相像的,而鹤西先生们的译本至今未出,英文程度也大有进步了,改了一回,于是好处就多起来了。 因为鹤西先生的译本至今未出,所以也无从知道类似之度,究竟如何。倘仅有彼此神似之处,我以为那是因为同一原书的译本,并不足异的,正不必如此神经过敏,只因“疑心”,而竟想入非非,根据“世上偏就是这点奇怪,尽有是让人意想不到的事情”的理由,而先发制人,诬别人为“抄袭”,而且还要被诬者“给一个答复”,这真是“世上偏就是这点奇怪”了。 但倘若很是相同呢?则只要证明了梅川并无看见鹤西先生们的译稿的“可能”以后,即不用“世上偏就是这点奇怪”的论法,嫌疑也总要在后出这一本了。 北平的日报,我不寄去,梅川是决不会看见的。我就先说几句,俟印出时一并寄去。大约这也就够了,阿弥陀佛。四月二十日。 写了#p#副标题#e#
350 0 0
鲁迅
【绝句漫兴九首(其七)】 糁径杨花铺白毡, 点溪荷叶叠青钱。 笋根雉子无人见, 沙上凫雏傍母眠。
457 0 0
杜甫
【咏怀】 壮士何慷慨,志欲吞八荒。 驱车远行役,受命念自忘。 良弓挟乌号,明甲有精光。 临难不顾生,身死魂飞扬。 岂为全躯士,效命争战场。 忠为百世荣,义使令名彰。 垂声谢后世,气节故有常 。
539 0 0
阮籍
万壑蓬莱路。非烟霁,五云城阙深处。璇源媲凤,瑶池种玉,炼颜金姥。长虹梦入仙怀,便洗日、铜华翠渚。向瑞世、独占长春,蟠桃正饱风露。 殷勤汉殿传卮,隔江云起,暗飞青羽。南山寿石,东周宝鼎,千秋巩固。何时地拂龙衣,待迎入、玉京阆圃。看□□、剩拥湖船,三千彩御。
吴文英
一曲清歌金缕衣。巧佼心事有谁知。自从别后难相见,空解题红寄好诗。 忆携手,过阶墀。月笼化影半明时。玉钗头上轻轻颤,摇落头豆蔻枝。
378 0 0
赵长卿
空山新雨后,天气晚来秋。 明月松间照,清泉石上流。 竹喧归浣女,[2]莲动下渔舟。[3] 随意春芳歇,[4]王孙自可留。[5]
425 0 0
王维
晓雨洗新妆,艳艳惊衰眼。不趁东风取次开,待得清霜晚 曲港照回流,影乱微波浅。作态低昂好自持,水阔烟波远。
502 0 0
叶梦得
平生志业独相知,早结云山老去期。初作学官常共宿, 晚登朝列暂同时。闲来各数经过地,醉后齐吟唱和诗。 今日春风花满宅,入门行哭见灵帷。
440 0 0
今朝何事一沾襟,检得君诗醉后吟。老泪交流风病眼, 春笺摇动酒杯心。银钩尘覆年年暗,玉树泥埋日日深。 闻道墓松高一丈,更无消息到如今。
494 0 0
白居易
草木黄落时,比邻见相喜。门当清涧尽,屋在寒云里。 山棚日才下,野灶烟初起。所谓顺天民,唐尧亦如此。
423 0 0
陆龟蒙
谁家少年儿,心中暗自欺。不道终不可,可即恐郎知。
401 0 0
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474