春鸠与百舌,音响讵同年。如何一时语,俱得春风怜。 犹知化工意,当春不生蝉。免教争叫噪,沸渭桃花前。
524 0 0
元稹
崇梵僧,崇梵僧,秋归覆釜春不还。落花啼鸟纷纷乱, 涧户山窗寂寂闲。峡里谁知有人事,郡中遥望空云山。
363 0 0
王维
彭城夜宿燕子楼,梦盼盼,因作此词。 明月如霜,好风如水,清景无限。曲港跳鱼,圆荷泻露,寂寞无人见。紞如三鼓,铿然一叶,黯黯梦云惊断。夜茫茫,重寻无处,觉来小园行遍。 天涯倦客,山中归路,望断故园心眼。燕子楼空,佳人何在,空锁楼中燕。古今如梦,何曾梦觉,但有旧欢新怨。异时对,黄楼夜景,为余浩叹。
365 0 0
苏轼
【咏日】 欲出未出光辣挞, 千山万山如火发。 须臾走向天上来, 逐却残星赶却月。
522 0 0
宋太祖
长忆孤山,山在湖心如黛簇。僧房四面向湖开。轻棹去还来。芰荷香喷连云阁。阁上清声檐下铎。别来尘土污人衣。空役梦魂飞。
505 0 0
潘阆
刻形求得相,事事未尝眠。霖雨方为雨,非烟岂是烟。 童收庭树果,风曳案头笺。仲虺专为诰,何充雅爱禅。 静嫌山色远,病是酒杯偏。蜩响初穿壁,兰芽半出砖。 堂悬金粟像,门枕御沟泉。旦沐虽频握,融帷孰敢褰。 德高群彦表,善植几生前。修补乌皮几,深藏子敬毡。 扶持千载圣,潇洒一声蝉。棋阵连残月,僧交似大颠。 常知生似幻,维重直如弦。饼忆莼羹美,茶思岳瀑煎。 只闻温树誉,堪鄙竹林贤。脱颖三千士,馨香四十年。 宽平开义路,淡泞润清田。哲后知如子,空王夙有缘。 对归香满袖,吟次月当川。休说惭如揵,尧天即梵天。
434 0 0
贯休
沧海去未得,倚舟聊问津。生灵寇盗尽,方镇改更贫。 梦里旧行处,眼前新贵人。从来事如此,君莫独沾巾。
488 0 0
罗隐
先生何处去,王屋访茅君。别妇留丹诀,驱鸡入白云。 人间若剩住,天上复离群。当作辽城鹤,仙歌使尔闻。
401 0 0
追寻前事立江汀,渔者应闻太息声。避客野鸥如有感, 损花微雪似无情。疏林自觉长堤在,春水空连古岸平。 惆怅引人还到夜,鞭鞘风冷柳烟轻。
496 0 0
韩偓
前杵与后杵,筑城声不住。我愿筑更高,得见秦皇墓。
460 0 0
刘驾
枝月喉,棹霜脊,北斗离离在寒碧。龙魂清,虎尾白, 秋照海心同一色。纛影吒沙千影侧,神豪发直。 四睨之人股佶栗,欲定不定定不得。舂牍残,儿且止。 狄胡有胆大如山,怖亦死。
458 0 0
陆龟蒙
予去武昌十年,故人有泊舟鹦鹉洲者,闻小姬歌此词,问之颇能道其事,还吴为予言之。兴怀昔游,且伤今之离索也 月冷龙沙,尘清虎落,今年汉酺初赐。新翻胡部曲,听毡幕、元戎歌吹。层楼高峙。看槛曲萦红,檐牙飞翠。人姝丽。粉香吹下,夜寒风细。 此地。宜有词仙,拥素云黄鹤,与君游戏。玉梯凝望久,叹芳草、萋萋千里。天涯情味。仗酒祓清愁,花销英气。西山外。是来还卷,一帘秋霁。
423 0 0
姜夔
离别一何久,七度过中秋。去年东武今夕,明月不胜愁。岂意彭城山下,同泛清河古汴,船上载凉州。鼓吹助清赏,鸿雁起汀洲。坐中客,翠羽帔,紫绮裘。素娥无赖,西去曾不为人留。今夜清尊对客,明夜孤帆水驿,依旧照离忧。但恐同王粲,相对永登楼。
451 0 0
苏辙
【四时田园杂兴】 采菱辛苦废犁锄,[1] 血指流丹鬼质枯。[2] 无力买田聊种水,[3] 近来湖面亦收租![4] 蝴蝶双双入菜花,日长无客到田家。 鸡飞过篱犬吠窦,知有行商来买茶。[1] 黄尘行客汗如浆,少住侬家漱井香。 借与门前盘石坐,柳阴亭午正风凉。 梅子金黄杏子肥, 麦花雪白菜花稀。[1] 日长篱落无人过,[2] 唯有蜻蜓蛱蝶飞。 土膏欲动雨频催,[2] 万草千花一晌开。[3] 舍后荒畦犹绿秀,[4] 邻家鞭笋过墙来。[5] 乌鸟投林过客稀,[1] 前山烟暝到柴扉。[2] 小童一棹舟如叶,[3] 独自编阑鸭阵归。[4] 新筑场泥镜面平,家家打稻趁霜晴。 笑歌声里轻雷动,一夜连枷响到明。 昼出耘田夜绩麻,[1] 村庄儿女各当家。[2] 童孙未解供耕织,[3] 也傍桑阴学种瓜。[4] 租船满载候开仓,[1] 粒粒如珠白似霜。 不惜两钟输一斛,[2] 尚赢糠覈饱儿郎![3]
528 0 0
范成大
幽咽新芦管,凄凉古竹枝。似临猿峡唱,疑在雁门吹。 调为高多切,声缘小乍迟。粗豪嫌觱篥,细妙胜参差。 云水巴南客,风沙陇上儿。屈原收泪夜,苏武断肠时。 仰秣胡驹听,惊栖越鸟知。何言胡越异,闻此一同悲。
509 0 0
白居易
东林初结构,已有晚钟声。窗户背流水,房廊半架城。 远山重叠见,芳草浅深生。每与君携手,多烦长老迎。
431 0 0
皇甫冉
真宰倒持生杀柄,闲物命长人短命。松枝上鹤蓍下龟, 千年不死仍无病。人生不得似龟鹤,少去老来同旦暝。 何异花开旦暝间,未落仍遭风雨横。草得经年菜连月, 唯花不与多时节。一年三百六十日,花能几日供攀折。 桃李无言难自诉,黄莺解语凭君说。莺虽为说不分明, 叶底枝头谩饶舌。
472 0 0
云外月。画出一痕清绝。梅已飘零桃未发。带湖烟水阔。 汀渚尚留微雪。不恨酒融歌歇。老我多情胶漫结。半醒空自说。
396 0 0
韩淲
连昌宫中满宫竹,岁久无人森似束。 又有墙头千叶桃,风动落花红蔌蔌。 宫边老翁为余泣,小年进食曾因入。 上皇正在望仙楼,太真同凭阑干立。 楼上楼前尽珠翠,炫转荧煌照天地。 归来如梦复如痴,何暇备言宫里事。 初过寒食一百六,店舍无烟宫树绿。 夜半月高弦索鸣,贺老琵琶定场屋。 力士传呼觅念奴,念奴潜伴诸郎宿。 须臾觅得又连催,特敕街中许然烛。 春娇满眼睡红绡,掠削云鬟旋装束。 飞上九天歌一声,二十五郎吹管逐。 逡巡大遍凉州彻,色色龟兹轰录续。 李谟擫笛傍宫墙,偷得新翻数般曲。 平明大驾发行宫,万人歌舞涂路中。 百官队仗避岐薛,杨氏诸姨车斗风。 明年十月东都破,御路犹存禄山过。 驱令供顿不敢藏,万姓无声泪潜堕。 两京定后六七年,却寻家舍行宫前。 庄园烧尽有枯井,行宫门闭树宛然。 尔后相传六皇帝,不到离宫门久闭。 往来年少说长安,玄武楼成花萼废。 去年敕使因斫竹,偶值门开暂相逐。 荆榛栉比塞池塘,狐兔骄痴缘树木。 舞榭欹倾基尚在,文窗窈窕纱犹绿。 尘埋粉壁旧花钿,乌啄风筝碎珠玉。 上皇偏爱临砌花,依然御榻临阶斜。 蛇出燕巢盘斗栱,菌生香案正当衙。 寝殿相连端正楼,太真梳洗楼上头。 晨光未出帘影黑,至今反挂珊瑚钩。 指似傍人因恸哭,却出宫门泪相续。 自从此后还闭门,夜夜狐狸上门屋。 我闻此语心骨悲,太平谁致乱者谁。 翁言野父何分别,耳闻眼见为君说。 姚崇宋璟作相公,劝谏上皇言语切。 燮理阴阳禾黍丰,调和中外无兵戎。 长官清平太守好,拣选皆言由相公。 开元之末姚宋死,朝廷渐渐由妃子。 禄山宫里养作儿,虢国门前闹如市。 弄权宰相不记名,依稀忆得杨与李。 庙谟颠倒四海摇,五十年来作疮痏。 今皇神圣丞相明,诏书才下吴蜀平。 官军又取淮西贼,此贼亦除天下宁。 年年耕种宫前道,今年不遣子孙耕。 老翁此意深望幸,努力庙谋休用兵。
565 0 0
序言 下面是我初读丹农雪乌(D'Annunzio)的《死城》(TheDead City)后的一段日记: 三月三日,初读丹农雪乌——辛孟士凹(Anhu,Symons)译的《死城》,无双的杰 作:是纯粹的力与热;是生命的诗歌与死的赞美的合奏。谐音在太空中回荡着,是神灵的 显示.不可比况的现象。文字中有锦绣,有金玉,有美丽的火焰;有高山的庄严与巍峨 ;有如大海的涛声,在寂寞的空灵中啸吼着无穷的奥义;有如云.包卷大地,蔽暗长空 的云,掩塞光明,产育风涛;有如风、狂风、暴风、飓风,起因在秋枝上的片叶,一微 弱的颤栗,终于溃决大河,剖断冈岭。伟大的热情!无形的酝酿着伟大的,壮丽的悲剧, 生与死,胜利与败灭,光荣与沉沦,阳光与黑夜,帝得与虚无,欢乐与寂寞;绝对的真 与美在无底的深潭中;跳呀,勇敢的寻求者!…… ①丹农雪乌,通译邓南遮(1863一1928),意大利作家、政治活动家.他在诗歌、小说、 戏剧创作上均有见建树,晚年政治上投向法西斯主义.②辛盂士,通译阿瑟·西蒙斯(1865—1945),英国诗人、文艺批评家。 我当初的日记是用英文记的,接下去还有不少火热的赞美,现在我自己看了都觉 得耀眼,只得省略了。一个人生命的觉悟与艺术的觉悟,往往是同时来的;这是一个奥 妙的消息,霎时的你自己初次感觉了你血管里的热液,霎时的你感觉了心脏的跳动;不成形的愿望,不可言状的隐痛,初次在你的心灵中发现;霎时的花瓣的色与香.小岛的 歌音,天边的云彩,岩石上攀附着的藤萝,山涧铺底的石砾,都呈露了不可解说的妩媚 ,不可钩索的奥义;霎时的你发现你的灵感力增加了敏锐,你的同情心,无限的扩大, 你的好奇心又回复了童年时的桀骛与无厌;霎时的你了解了你友人的沉默,他眉目间的 皱纹,你愿意参与他的隐秘,体贴他的烦闷;霎时的你在壁上挂着的画片中,会悟了不 曾领略过的妙趣,也许是临风的柳丝,也许是圣母怀抱着圣婴的微笑,也许是牧羊人弄笛时的姿态,也许是稻田中颤动着的阳光;霎时的你也参透了文字的征象,一简短的字 句,一单独的状词,也许显示出真与美的神奇的彩泽……这是觉悟,艺术的,也是生命 的。我初读丹农雪乌的时候,正当我生平最重大的一个关节,也是我在机械教育的桎梏 下自求解脱的时期,所以我那时的日记上只是泛滥着洪水,狂窜着烈焰,苦痛的呼声参 和着狂欢的叫响,幻想的希望蜃楼似的隐现着,自艾的烦懑连锁着自傲的猖狂;现在我 翻阅我自己的记载,回想当时的变幻,仿佛是安坐在圆池里,静看着舞台上一幕幕的转 换,幻象中的幻象,傀儡场上的傀儡,我心头火热的一方不辨是悲楚的烙痕,还是嘲讽 的冰激的反感,此外的一切,正如哈姆雷德在瞑目时说的,只是沉默了。 丹农雪乌著作的英译本,多半已经绝版;辛孟士是他在英国的一个知己,他的三 篇最有名的剧本都是辛孟士亲自翻译的——(1)The Dead City①,(2)La Giocondaq② (3)Francesca daRimini③——(一)(二)是散文,(三)是诗剧。我那时看过了,便不忍放 手,但我访问了无数的书铺,在康桥与伦敦,都是一例的失望,图书馆里借来的又不便 匿据,我发了一个狠,想把三部书一齐翻成中文,回国时也是一件外国带回来的礼物。 我先着手《死城》;花了六个下午与黄昏的工夫,也不顾腕酸与背痛,居然完成了一部 ,此后我又翻阅了丹农雪乌的小说与诗文,在一月内又草成了一篇粗率的介绍,放在我 的书箧内已经有三个年头,也不知是舍不得,还是难为情,这一小方的礼物始终不曾送 出。这一点子的礼物,即使可算是礼物,实在是太不成体统,此次我在山里闲着掏出来 看时,自己也不觉颜赖:那篇论文是像一个蒸烂的寿桃,也许多少的糯米香还在着,但 体态是不堪问的了,那篇译文是像一个初次进城的村姑。脂粉太浓了不好,鞋袜太素了 也不好。最简便的办法,当然是不让露面,最不简便的办法,当然是重新来过;但我既 不肯牺牲,又没有勇气,结果只有修改一法,虽则明知是不能满意的。 意大利与丹农雪乌 一个民族都有他独有的天才,对于人类的全体。玛志尼④说的,负有特定的天职, 应尽特殊的贡献。这位热心的先觉,爱人道爱自由、爱他的种族与文化,在意大利不曾 ①TheDeadCity,即《死城》。②La Gioconda,即《琪璜康寓》。③Francesca daRimini,即《里米尼的弗朗齐丝卡》。④玛志尼(1805--1872),意大利革命家,曾参加烧I(党.1831年创立青年意大利党,后为民主共和派预袖,参加过1848年童大利革命. 统一以前,屡次宣言他对于本国前途无限的希望。他确信这#p#副标题#e#
徐志摩
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474