中国风

分享 /

更多评论

推荐

灰色的人生

灰色的人生 我想——我想开放我的宽阔的粗暴的嗓音,唱一支野蛮的大胆的骇人的新歌;我想拉破我的袍服,我的整齐的袍服,露出我的胸膛,肚腹,肋骨与筋络;我想放散我一头的长发,象一个游方僧似的散披着一头的乱发;我也想跣我的脚,跣我的脚,在搀崖似的道上,快活地,无畏地走着。我要调谐我的嗓音,傲慢的,粗暴的,唱一阕荒唐的,摧残的,弥漫的歌调;我伸出我的巨大的手掌,向着天与地,海与山,无畏地求讨,寻捞;我一把揪住了西北风,问他要落叶的颜色;我一把揪住了东南风,问他要嫩芽的光泽;我蹲身在大海的边旁,倾听他的伟大的酣睡的声浪;我捉住了落日的彩霞,远山的露霭,秋月的明辉,散放在我的发上,胸前,袖里,脚底……我只是狂喜地大踏步向前——向前——口里唱着暴烈的,粗伧的,不成章的歌调;来,我邀你们到海边去,听风涛震撼太空的声调;来,我邀你们到山中去,听一柄利斧砍伐老树的清音;来,我邀你们到密室里去,听残废的,寂寞的灵魂的呻吟;来,我邀你们到云霄外去,听古怪的大鸟孤独的悲鸣;来,我邀你们到民间去,听衰老的,病痛的,贫苦的,残毁的,罪恶的,自杀的——和着深秋的风声与雨声——合唱“灰色的人生”!

 424   0  0

徐志摩

谬谏(怨灵修之浩荡兮)

【谬谏】 怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?  悲太山之为隍兮,孰江河之可涸?  原承閒而效志兮,恐犯忌而干讳。  卒抚情以寂寞兮,然怊怅而自悲。  玉与石其同匮兮,贯鱼眼与珠玑。 驽骏杂而不分兮,服罢牛而骖骥。  年滔滔而自远兮,寿冉冉而愈衰。  心悇憛而烦冤兮,蹇超摇而无冀。  固时俗之工巧兮,灭规矩而改错。  郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。  当世岂无骐骥兮,诚无王良之善驭。  见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。  不量凿而正枘兮,恐矩矱之不同。  不论世而高举兮,恐操行之不调。  弧弓弛而不张兮,孰云知其所至?  无倾危之患难兮,焉知贤士之所死?  俗推佞而进富兮,节行张而不著。  贤良蔽而不群兮,朋曹比而党誉。  邪说饰而多曲兮,正法弧而不公。  直士隐而避匿兮,谗谀登乎明堂。  弃彭咸之娱乐兮,灭巧倕之绳墨。  菎蕗杂於黀蒸兮,机蓬矢以射革。  驾蹇驴而无策兮,又何路之能极?  以直鍼而为钓兮,又何鱼之能得?  伯牙之绝弦兮,无锺子期而听之。  和抱璞而泣血兮,安得良工而剖之?  同音者相和兮,同类者相似。  飞鸟号其群兮,鹿鸣求其友。  故叩宫而宫应兮,弹角而角动。  虎啸而谷风至兮,龙举而景云往。  音声之相和兮,言物类之相感也。  夫方圜之异形兮,势不可以相错。  列子隐身而穷处兮,世莫可以寄讬。  众鸟皆有行列兮,凤独翔翔而无所薄。  经浊世而不得志兮,原侧身岩穴而自讬。  欲阖口而无言兮,尝被君之厚德。  独便悁而怀毒兮,愁郁郁之焉极?  念三年之积思兮,原壹见而陈辞。  不及君而骋说兮,世孰可为明之?  身寝疾而日愁兮,情沉抑而不扬。  众人莫可与论道兮,悲精神之不通。  乱曰: 鸾皇孔凤日以远兮,畜凫驾鹅。 鸡鹜满堂坛兮,鼁黾游乎华池。 要褭奔亡兮,腾驾橐驼。 铅刀进御兮,遥弃太阿。 拔搴玄芝兮,列树芋荷。 橘柚萎枯兮,苦李旖旎。 甂瓯登於明堂兮,周鼎潜潜乎深渊。 自古而固然兮,吾又何怨乎今之人。

 475   0  0

屈原

《恋歌》译者附记〔1〕

罗马尼亚的文学的发展,不过在本世纪的初头,但不单是韵文,连散文也有大进步。本篇的作者索陀威奴(MihailSadoveanu)便是住在不加勒斯多(Bukharest)〔2〕的写散文的好手。他的作品,虽然常常有美丽迷人的描写,但据怀干特(G.Weigand)〔3〕教授说,却并非幻想的出产,到是取之于实际生活的。例如这一篇《恋歌》,题目虽然颇像有些罗曼的,但前世纪的罗马尼亚的大森林的景色,地主和农奴的生活情形,却实在写得历历如绘。 可惜我不明白他的生平事迹;仅知道他生于巴斯凯尼(Pascani),曾在法尔谛舍尼和约希(FaliticeneundJassy)进过学校,是二十世纪初最好的作家。他的最成熟的作品中,有写穆尔陶(Moldau)〔4〕的乡村生活的《古泼来枯的客栈》(CrILsmaluimosPrecu,1905)有写战争,兵丁和囚徒生活的《科波拉司乔治回忆记》(AmintirilecapraruluiGheorg-hita,1906)和《阵中故事》(Povestiridinrazboiu,1905)〔5〕;也有长篇。但被别国译出的,却似乎很少。 现在这一篇是从作者同国的波尔希亚(EleonoraBorcia)女士的德译本选集里重译出来的,原是大部的《故事集》(Po-vestiri,1904)中之一。这选集的名字,就叫《恋歌及其他》(DasLiebesliedundandereErzalhlungen)是《莱克兰世界文库》(Reclam’sUniversal-Bibliothek)的第五千零四十四号。 ※ ※ ※ 〔1〕本篇连同《恋歌》的译文,最初发表于一九三五年八月《译文》月刊第二卷第六期。 索陀威奴(1880—1961),通译萨多维亚努。一生写有作品一百多部,对罗马尼亚文学有很大影响。主要作品有《米特里亚·珂珂尔》、《尼古拉·波特科瓦》等。 〔2〕不加勒斯多通译布加勒斯特,罗马尼亚首都。 〔3〕怀干特(1860—1930)德国语言学家及巴尔干问题研究家,莱比锡大学教授。著有罗马尼亚语法及保加利亚语法等。 〔4〕穆尔陶巴斯凯尼和法尔谛舍尼一带山区的总称。 〔5〕《古泼来枯的客栈》即《安古察客店》,短篇小说集。 《科波拉司乔治回忆记》,即《乔治下士的回忆》。《阵中故事》,即《战争故事》,短篇小说集。

 321   0  0

鲁迅

小文

中华文学苑(artype.cn)简称《华文苑》是专为广大国学爱好者,书画爱好者、国漫爱好者、设计师等提供学习、进步、展示自我的交流平台。 欢迎愿为国粹,国漫,国风作出贡献的爱好者,来平台进行宣传,交流, 《华文苑》愿与您共同成长、进步! 《华文苑》愿竭尽所能为广大爱好者提供公平,文明,舒适及易于成长,进步的的平台,愿广大爱好者不吝赐教,能提供宝贵建议及思路,这也将时我们发展方向的宝贵指引! 我们的主旨是:传承国学,弘扬国粹
友情链接

搜外友链  |   维家  |   风淋室 >  |   明星排行  |   建筑规范文档  |   惠州保安公司  |   环保空调  |   咒术回战




意见反馈 ||  关于我们 ||  用户协议 ||  隐私保护 ||  商务合作

Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号

Email:artype@163.com      QQ:262989474

加入华文苑qq群

Android下载