拍堤春水蘸垂杨。水流花片香。弄花喈柳小鸳鸯。一双随一双。 帘半卷,露新妆。春衫是柳黄。倚阑看处背斜阳。风流暗断肠。
543 0 0
严仁
退迹依三径,辞荣继二疏。圣情容解印,帝里许悬车。 已去龙楼籍,犹分御廪储。风泉输耳目,松竹助玄虚。 调护心常在,山林意有馀。应嗤紫芝客,远就白云居。
447 0 0
中华文学
鶗鴂一声春事了,不知苦劝谁归。花梢香露染蔷薇。小梅酸著齿,酒_正堪携。 鸭绿一篙新雨过,远山半出修眉。仙翁理棹欲来时。绕檐乌鹊喜,报与主人知。
468 0 0
王炎
孤竹夷齐耻战争,望尘遮道请休兵。 首阳山倒为平地,应始无人说姓名。
441 0 0
萧屑杉松声,寂寥寒夜虑。州贫人吏稀,雪满山城曙。 春塘看幽谷,栖禽愁未去。开闱正乱流,宁辨花枝处。
437 0 0
韦应物
娟娟侵鬓妆痕浅。双眸相媚鸾如翦。一瞬百般宜。无论笑与啼。 酒阑思翠被。特故瞢腾地。生怕促归轮。微波先注入。
411 0 0
谢绛
玉律三秋暮,金精九日开。荣舒洛媛浦,香泛野人杯。 靃靡寒潭侧,丰茸晓岸隈。黄花今日晚,无复白衣来。
431 0 0
李峤
学人言语凭床行,嫩似花房脆似琼。才知恩爱迎三岁, 未辨东西过一生。汝异下殇应杀礼,吾非上圣讵忘情。 伤心自叹鸠巢拙,长堕春雏养不成。
449 0 0
白居易
野烟含夕渚,山月照秋林。还将中散兴,来偶步兵琴。
500 0 0
王勃
孤拙竟何营,徒希折桂名。始终谁肯荐,得失自难明。 贡乏雄文献,归无瘠土耕。沧江长发梦,紫陌久惭行。 意纵求知切,才惟惧鉴精。五言非琢玉,十载看迁莺。 取进心甘钝,伤嗟骨每惊。尘襟痕积泪,客鬓白新茎。 顾盼身堪教,吹嘘羽觉生。依门情转切,荷德力须倾。 奖善犹怜贡,垂恩必不轻。从兹便提挈,云路自生荣。
左辖辍中台,门东委上才。彤襜经宿到,绛帐及春开。 民望恳难夺,天心慈易回。那知不隔岁,重借寇恂来。
460 0 0
高台一悄望,远树间朝晖。但见东西骑,坐令心赏违。 始霁郊原绿,暮春啼鸟稀。徒然对芳物,何能独醉归。
409 0 0
劝君酒,为君悲且吟。自从频见市朝改,无复瑶池宴乐心。 奉君酒,休叹市朝非。早知无复瑶池兴,悔驾骅骝草草归。 八马回乘汗漫风,犹思往事憩昭宫。宴移玄圃情方洽, 乐奏钧天曲未终。斜汉露凝残月冷,流霞杯泛曙光红。 昆仑回首不知处,疑是酒酣魂梦中。 一曲笙歌瑶水滨,曾留逸足驻征轮。人间甲子周千岁, 灵境杯觞初一巡。玉兔银河终不夜,奇花好树镇长春。 悄知碧海饶词句,歌向俗流疑误人。 珠露金风下界秋,汉家陵树冷修修。 当时不得仙桃力,寻作浮尘飘陇头。 五十馀年四海清,自亲丹药得长生。 若言尽是仙桃力,看取神仙簿上名。 月照骊山露泣花,似悲先帝早升遐。 至今犹有长生鹿,时绕温泉望翠华。 幽蓟烟尘别九重,贵妃汤殿罢歌钟。中宵扈从无全仗, 大驾苍黄发六龙。妆匣尚留金翡翠,暖池犹浸玉芙蓉。 荆榛一闭朝元路,唯有悲风吹晚松。 上清神女,玉京仙郎。乐此今夕,和鸣凤凰。 凤凰和鸣,将翱将翔。与天齐休,庆流无央。 玉为质兮花为颜,蝉为鬓兮云为鬟。何劳傅粉兮施渥丹, 早出娉婷兮缥缈间。 水晶帐开银烛明,风摇珠珮连云清。 休匀红粉饰花态,早驾双鸾朝玉京。 三星在天银河回,人间曙色东方来。 玉苗琼蕊亦宜夜,莫使一花冲晓开。
能□得从军,清嬴□□□。绮罗徒满目,山水不离心。 暂别愁花老,相思倚竹阴。家贫无以养,未可话抽簪。
499 0 0
朱庆馀
【寄丘生东粤】 郎马无凭似蟢蛛, 也有游丝在路途。 侬心好似春蚕茧, 镇日牵丝不出庐。
529 0 0
呼文如
家住苍烟落照间。丝毫尘事不相关。斟残玉瀣行穿竹,卷罢黄庭卧看山。贪啸傲,任衰残。不妨随处一开颜。元知造物心肠别,老却英雄似等闲。
467 0 0
陆游
河洛风尘万里昏,百年心事向夷门。气倾市侠收奇用,策动宫娥报旧恩。多见摄衣称上客,几人刎颈送王孙。死生终负侯赢诺,欲滴椒浆泪满樽。
443 0 0
吴伟业
风雨端阳生晦冥,汨罗无处吊英灵。海榴花发应相笑,无酒渊明亦独醒。
455 0 0
贝琼
我今天写这封信给你,也许像你在《杨树达君的袭来》中所说的,“我们并不曾认识了哪”;但是我这样的意见,忍耐得好久了,终于忍不住的说出来,这在先生也可以原谅的罢。 先生在《晨报》副镌上所登的《苦闷的象征》,在这篇的文字的前面,有了你的自序;记不切了,也许是像这样的说吧!“它本是厨川君劫后的作品,由了烧失的故纸堆中,发出来的,是一包未定稿。本来没有甚么名字,他的友人,径直的给他定下了,——叫作《苦闷的象征》。”先生这样的意见,或者是别有所见而云然。但以我在大前年的时候,所见到的这篇东西的译稿,像与这里所说的情形,稍有出入;先生,让我在下面说出了吧。 在《学灯》上,有了一位叫明权的,曾译载过厨川君的一篇东西,叫作《苦闷的象征》。我曾经拿了他的译文与先生的对照,觉得与先生所译的一毫不差。不过他只登了《创作论》与《鉴赏论》,下面是甚么也没有了,大约原文是这样的罢。这篇译文,是登在一九二一年的,那时日本还没地震,厨川君也还健在;这篇东西,既然有了外国人把它翻译过,大概原文也已揭载过了罢。这篇东西的命名,自然也是厨川君所定的,不是外国人所能杜撰出来的。若然,先生在自序上所说的,他友人给他定下了这个名字,——《苦闷的象征》,——至少也有了部分的错误了罢。 这个理由,是很明白的;因为那时候日本还没有地震,厨川君也还没有死,这篇名字,已经出现过而且发表的了。依我的愚见,这篇东西,是厨川君的未定稿,大约是靠底住的;厨川君先前有了《创作论》和《鉴赏论》,又已发表过,给他定下了名字,叫作《苦闷的象征》。后来《文艺上的几个根本问题的考察》,《文艺的起源》,又先后的做成功了。或者也已发表过,这在熟于日本文坛事实的,自然知道,又把它摒集在一块去。也许厨川君若没有死,还有第五第六的几篇东西,也说不定呢! 但是不幸厨川君是死了,而且是死于地震的了;他的友人,就把他这一包劫后的遗稿,已经命名过的,——《苦闷的象征》,——发表出来,这个名字,不是他的友人——编者——所臆定的,是厨川君自己定下的;这个假定,大约不至有了不对了罢。 以上几则,是我的未曾作准的见解,先生看见了它,可以给我个明白而且彻底的指导么? 先生,我就在这里止住了罢? 王铸。 〔1〕本篇最初发表于一九二五年一月十三日《京报副刊》。《苦闷的象征》,文艺论文集,日本厨川白村著。鲁迅的译本于一九二四年十二月由新潮社印行,为《未名丛刊》之一。同年十月《晨报副刊》曾断续地连载其中的前两篇。 〔2〕王铸即王淑明,安徽无为人。当时在家乡读书。〔3〕厨川氏即厨川白村(1880—1923),日本文艺评论家,京都帝国大学教授。著作除《苦闷的象征》外,还有《出了象牙之塔》、《文艺思潮论》等。 〔4〕指日本关东大地震。发生于一九二三年九月一日上午十一时,厨川白村于这次地震中遇难。 〔5〕山本修二(1894—1976)日本京都第三高等学校、京都大学教授。当时是厨川白村纪念委员会的负责人。〔6〕指译〈苦闷的象征〉后三日序》,发表于一九二四年十月一日《晨报副刊》。 〔7〕《改造》日本综合性月刊。一九一九年四月创刊于东京,改造社印行,一九五五年出至第三十六卷第二期停刊。〔8〕《学灯》《时事新报》的副刊,一九一八年三月四日创刊于上海,一九四七年二月二十四日停刊。 〔9〕丰子恺(1898—1975)浙江桐乡人,美术家、散文家。作品有《子恺漫画》、《缘缘堂随笔》等。他翻译的《苦闷的象征》一九二五年三月由上海商务印书馆出版。 〔10〕《东方杂志》综合性杂志。一九○四年三月创刊于上海,一九四八年十二月停刊,初为月刊,一九二○年第十七卷起改半月刊,至一九四八年第四十四卷又改为月刊,商务印书馆出版,共出四十四卷。仲云所译《文艺上几个根本问题的考察》载于该刊第二十一卷第二十号(一九二四年十月)。仲云,即樊仲云,浙江嵊县人。当时是上海商务印书馆编辑,后堕落为汉奸。 #p#副标题#e#
鲁迅
听钟投宿入孤烟,岩下病僧犹坐禅。 独夜客心何处是,秋云影里一灯然。
494 0 0
施肩吾
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474