小院春长,整整绣帘低轴。异葩幽艳,满千瓶百斛。珠钿翠珮,尘袜锦笼环簇。日烘风和,奈何芬馥。 凤髓龙津,觉从前、气味俗。夜阑人醉,引春葱兢□。只愁飞去,暗与行云相逐。月娥好在,为歌新曲。
312 0 0
杨无咎
昔年高接李膺欢,日泛仙舟醉碧澜。诗句乱随青草落, 酒肠俱逐洞庭宽。浮生聚散云相似,往事冥微梦一般。 今日片帆城下去,秋风回首泪阑干。
375 0 0
张继
【题龙阳县青草湖】 西风吹老洞庭波, 一夜湘君白发多。 醉后不知天在水, 满船清梦压星河。
336 0 0
唐温如
养拙惯云卧,为郎如鸟栖。不知仙阁峻,惟觉玉绳低。 帐喜香烟暖,诗惭赐笔题。未央春漏促,残梦谢晨鸡。
333 0 0
钱起
成帝夫人泪满怀,璧宫相趁落空阶。 可怜玉貌花前死,惟有君恩白燕钗。 霍家有女字成君,年少教人著绣裙。 枉杀宫中许皇后,椒房恩泽是浮云。 骏马金鞍白玉鞭,宫中来取李延年。 承恩直日鸳鸯殿,一曲清歌在九天。
560 0 0
殷尧藩
新篇日日成,不是爱声名。旧句时时改,无妨悦性情。 但令长守郡,不觉却归城。只拟江湖上,吟哦过一生。
405 0 0
白居易
谁人得似牧童心,牛上横眠秋听深。 时复往来吹一曲,何愁南北不知音。
488 0 0
卢肇
故人劳札翰,千里寄荆台。知恋文明在,来寻江汉来。 群机喧白昼,陆海涨黄埃。得路应相笑,无成守死灰。
378 0 0
齐己
致此自僻远,又非珠玉装。如何有奇怪,每夜吐光芒。 虎气必腾踔,龙身宁久藏。风尘苦未息,持汝奉明王。
322 0 0
杜甫
隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。 隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。 隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。 心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之!
345 0 0
佚名
【念奴娇】 胭脂井 辘辘转转,把繁华旧梦,转归何处? 只有青山围故国,黄叶西风菜圃。 拾橡瑶阶,打鱼宫沼,薄暮人归去。 铜瓶百丈,哀音历历如诉。 过江咫尺迷楼,宇文化及,便是韩擒虎。[1] 井底胭脂联臂出,问尔萧娘何处?[2] 清夜游词,後庭花曲,唱彻江关女。 词场本色,帝王家数然否?
368 0 0
郑燮
纪叟黄泉里,还应酿老春。夜台无晓日,沽酒与何人?(版本一) 戴老黄泉下,还应酿大春。夜台无李白,沽酒与何人?(版本二)
338 0 0
李白
我见先生道,休思郑广文。鹤翻希作伴,鸥却觅为群。 逸好冠清月,高宜著白云。朝廷未无事,争任醉醺醺。 能谙肉芝样,解讲隐书文。终古神仙窟,穷年麋鹿群。 行厨煮白石,卧具拂青云。应在雷平上,支颐复半醺。
383 0 0
皮日休
四牡騑騑,周道倭迟。岂不怀归?王事靡盬,我心伤悲。 四牡騑騑,啴啴骆马。岂不怀归?王事靡盬,不遑启处。 翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将父。 翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。 驾彼四骆,载骤骎骎。岂不怀归?是用作歌,将母来谂。
299 0 0
南苑吹花,西楼题叶,故园欢事重重。凭阑秋思,闲记旧相逢。几处歌云梦雨,可怜便、汉水西东。别来久,浅情未有,锦字系征鸿。年光还少味,开残槛菊,落尽溪桐。漫留得,尊前淡月西风。此恨谁堪共说,清愁付、绿酒杯中。佳期在,归时待把,香袖看啼红。
498 0 0
晏几道
东门春尚浅,杨柳未成阴。雁影愁斜日,莺声怨故林。 隋宫江上远,梁苑雪中深。独有怀归客,难为欲别心。
342 0 0
李端
大女身为织锦户,名在县家供进簿。长头起样呈作官, 闻道官家中苦难。回花侧叶与人别,唯恐秋天丝线干。 红缕葳蕤紫茸软,蝶飞参差花宛转。一梭声尽重一梭, 玉腕不停罗袖卷。窗中夜久睡髻偏,横钗欲堕垂著肩。 合衣卧时参没后,停灯起在鸡鸣前。一匹千金亦不卖, 限日未成宫里怪。锦江水涸贡转多,宫中尽著单丝罗。 莫言山积无尽日,百尺高楼一曲歌。
340 0 0
王建
【江畔老人愁】 江南年少十八九,乘舟欲渡青溪口。[1] 青溪口边一老翁,鬓眉皓白已衰朽。 自言家代仕梁陈,垂朱拖紫三十人。 两朝出将复入相,五世叠鼓乘朱轮。 父兄三叶皆尚主,子女四代为妃嫔。 南山赐田接御苑,北宫甲第连紫宸。 直言荣华未休歇,不觉山崩海将竭。 兵戈乱入建康城,烟火连烧未央阙。 衣冠士子陷锋刃,良将名臣尽埋没。 山川改易失市朝,衢路纵横填白骨。 老人此时尚少年,脱身走得投海边。 罢兵岁余未敢出,去乡三载方来旋。 蓬蒿忘却五城宅,草木不识青溪田。 虽然得归到乡土,零丁贫贱长辛苦。 采樵屡入历阳山,刈稻常过新林浦。 少年欲知老人岁,岂知今年一百五。 君今少壮我已衰,我昔年少君不睹。 人生贵贱各有时,莫见羸老相轻欺。 感君相问为君说,说罢不觉令人悲。
400 0 0
崔颢
曾持麈尾引金根,万乘前头草五言。疏讲青龙归禁苑, 歌抄白雪乞梨园。朝惊云气遮天阁,暮踏猿声入剑门。 今日西川无子美,诗风又起浣花村。
374 0 0
中华文学
主张“顺而不信”译法的大将赵景深先生,近来却并没有译什么大作,他大抵只在《小说月报》上,将“国外文坛消息”②来介绍给我们。这自然是很可感谢的。那些消息,是译来的呢,还是介绍者自去打听来,研究来的?我们无从捉摸。即使是译来的罢,但大抵没有说明出处,我们也无从考查。自然,在主张“顺而不信”译法的赵先生,这是都不必注意的,如果有些“不信”,倒正是贯彻了宗旨。然而,疑难之处,我却还是遇到的。 在二月号的《小说月报》里,赵先生将“新群众作家近讯”告诉我们,其一道:“格罗泼已将马戏的图画故事《A layOop》③脱稿。”这是极“顺”的,但待到看见了这本图画,却不尽是马戏。借得英文字典来,将书名下面注着的两行英文“Life andLove Among the Acrobats Told Entirely in Pictures”④查了一通,才知道原来并不是“马戏”的故事,而是“做马戏的戏子们”的故事。这么一说,自然,有些“不顺”了。但内容既然是这样的,另外也没有法子想。必须是“马戏子”,这才会有“Love”。⑤《小说月报》到了十一月号,赵先生又告诉了我们“塞意斯完成四部曲⑥”,而且“连最后的一册《半人半牛怪》(DerZentaur)也已于今年出版”了。这一下“Der”,就令人眼睛发白,因为这是茄门话⑦,就是想查字典,除了同济学校⑧也几乎无处可借,那里还敢发生什么贰心。然而那下面的一个名词,却不写尚可,一写倒成了疑难杂症。这字大约是源于希腊的,英文字典上也就有,我们还常常看见用它做画材的图画,上半身是人,下半身却是马,不是牛。牛马同是哺乳动物,为了要“顺”,固然混用一回也不关紧要,但究竟马是奇蹄类,牛是偶蹄类,有些不同,还是分别了好,不必“出到最后的一册”的时候,偏来“牛”一下子的。 “牛”了一下之后,使我联想起赵先生的有名的“牛奶路”⑨来了。这很像是直译或“硬译”,其实却不然,也是无缘无故的“牛”了进去的。这故事无须查字典,在图画上也能看见。却说希腊神话里的大神宙斯是一位很有些喜欢女人的神,他有一回到人间去,和某女士生了一个男孩子。物必有偶,宙斯太太却偏又是一个很有些嫉妒心的女神。她一知道,拍桌打凳的(?)大怒了一通之后,便将那孩子取到天上,要看机会将他害死。然而孩子是天真的,他满不知道,有一回,碰着了宙太太的乳头,便一吸,太太大吃一惊,将他一推,跌落到人间,不但没有被害,后来还成了英雄。但宙太太的乳汁,却因此一吸,喷了出来,飞散天空,成为银河,也就是“牛奶路”,——不,其实是“神奶路”。但白种人是一切“奶”都叫“Milk”的,我们看惯了罐头牛奶上的文字,有时就不免于误译,是的,这也是无足怪的事。 但以对于翻译大有主张的名人,而遇马发昏,爱牛成性,有些“牛头不对马嘴”的翻译,却也可当作一点谈助。——不过当作别人的一点谈助,并且借此知道一点希腊神话而已,于赵先生的“与其信而不顺,不如顺而不信”的格言,却还是毫无损害的。这叫作“乱译万岁!” ※ ※ ※ ①本篇最初发表于一九三一年十二月二十日《北斗》第一卷第四期,署名长庚。 风马牛,语出《左传》僖公四年:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。”意思是齐楚两国相距很远,即使马牛走失,也不会跑到对方境内。后来用以比喻事物之间毫不相干。 ②“国外文坛消息”《小说月报》自一九三一年一月第二十二卷第一期起设立的专栏。赵景深是主要撰稿人。 ③格罗泼(W.Gropper,1897—1977)犹太血统的美国画家,“Alay Oop”是吆喝的声音,格罗泼以此作为画册的名字。 ④英语:“马戏演员的生活和恋爱的图画故事”。 ⑤“Love”英语:爱情。 ⑥塞意斯(F.Thiess)应译提斯,德国作家。赵景深介绍他的四部曲为:《离开了乐园》、《世界之门》、《健身》和《半人半牛怪》。按这四部书总称为“青年四部曲”,其中《健身》应译为《魔鬼》,《半人半牛怪》应译为《半人半马怪》。这些书于一九二四年至一九三一年陆续出版。 ⑦茄门话即德语。茄门,German的音译,通译日耳曼。Der是德语阳性名词的冠词。 ⑧同济学校一九○七年德国人在上海设立同济德文医学校,一九一七年由中国政府接办,改为同济德文医工大学,一九二七年改为同济大学。 ⑨“牛奶路”这是赵景深在一九二二年翻译契诃夫的小说《樊凯》,(通译《万卡》)时,对英语MilkyWay(银河)的误译。 #p#副标题#e#
鲁迅
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474