中国风

分享 /

更多评论

推荐

【黄钟】醉花阴 秋怀

窗外芭樵战秋雨,又添上新愁几许。珊枕剩绣衾余,落雁沉鱼,眼底知何处。酒醒后细踌蹰,一寸柔肠千万缕。  【喜迁莺】把离人愁助,闹西风翠竹苍梧。萧疏,粉墙外霜砧辘轳。一片秋声厮断续,不知人心上苦。捱不过追魂铁马,更和那索命铜壶。  【出队子】记柳边朱户,乍相逢春正初。看一帘花雾暗香浮,爱满地凉蟾素练铺,听四座笙歌红袖舞。  【幺】想多情丰度,论褒弹事事无。他有那西施妖艳不倾吴,小小风流不姓苏,巫女精神未遇楚。  【刮地风】看了他闭月羞花天付与,又何须傅粉涂朱。整罗衫款把寒温叙,礼法谁如?甫能够一番遭遇,便拚下百年欢聚。死生情山海誓永无忧虑,似鸾凤紧趁逐。毕罢了寄简传书,等闲间长就连理树,这言辞岂是虚。  【西门子】自别来几见垂杨绿,悄然的音信疏。瘦影儿单,好梦儿孤,忆分携恁时风景殊。树影儿沉,日色儿哺,摆列下凄凉队伍。  【古水仙子】我、我、我,自叹吁,罢、罢、罢,姻缘簿仍将姓字书。是、是、是,断云将楚岫遮拦,敢、敢、敢,桃花把天台截住,来、来、来,生分开比目鱼,呀、呀、呀,两三朝鬼病揶揄,是、是、是,教吹箫月明无伴侣。他、他、他,把六朝金粉收拾去,单、单、单,留下写恨几行书。  【尾声】曾指归期在春暮,却又早霜冷菰蒲,把灯花影儿终夜卜。 赏玩  杨柳横塘淡烟锁,娇滴滴芙蕖万朵。微雨过晚凉多。蝉咽庭柯,午梦方惊破。重洗盏泛金波,细细南薰透轻葛。  【喜迁莺】少年行乐,好光阴暗里过。量度,想欢会人生几何,六代遗宫草树多。眼见的都证果,江山依旧,人物消磨。  【出队子】与知音几个,得清闲非小可。折莫你重ブ列鼎更如何,积玉堆金待怎么,则待把利锁名缰都顿脱。  【刮地风】有时节放一个小小的兰舟随处泊,买娉婷二八秦蛾。碧荷筒旋拆倾香糯,痛饮狂歌,直吃的雕盘上彩云零落。罗帕上酒痕湮污,花一攒锦一族仙人满座。小壶天风月窝,不受礼法拘缚。紫檀槽一曲笙歌佐。吹拨喜宫商乐韵和。  【四门子】玉山颓纤手双扶过,困腾腾眼待合。将象管来拈,把好句来哦,拈吟髭半将衫袖。撒一会沁,打一会睃,要认得周郎是我。  【古水仙子】来、来、来,自忖度,罢、罢、罢,恐青镜流年两鬓皤。将、将、将,愁布袋丢开,把、把、把,闷葫芦摔破,呀、呀、呀,落些儿闲快活。休、休、休,走红尘万丈风波,喜、喜、喜,纵疏狂醉中天地阔。我、我、我,不干求到底无灾祸,他、他、他,进步是非多。  【尾声】非是我酒淹花性慵惰,怕的是日月飞梭,一任教不知机世人嫉妒我。 怨恨  岁月匆匆易伤感,触目处红愁绿惨。杨柳嫩海棠酣,景物尴<九咸>,离恨何时减。紫燕又呢喃,来往风前如诉俺。  【喜迁莺】关河边站,漾离怀野水柔蓝。晴岚,乳峰似玉龛。看一片白云锁翠岩,写不够诗半缄。愁结成晓雾,泪滴就点点春潭。  【出队子】则被这薄情啜赚,不明白事怎谙。恹恹的绿云松坠琼簪,瘦怯怯玉体香消褪绿衫,薄设设翠被生寒侵卧毯。  【刮地风】不觉的滚滚杨花帘外糁,却又早春老江南。问东君未语心先憾,信断音缄。只见他愿祷经函,鸾镜缺何时闻勘,凤钗折甚日重簪?连理分被刀砍,不由人梦断春酣。恨薄幸陡恁的将名利贪,敢心如痴意似憨。  【四门子】约重阳回首无停暂,到如今三月三。偷香的胆谁人更敢,实丕丕已将风月担。据着你动静又恬,才貌又堪,则将那莺花占揽。  【古水仙子】他、他、他,红妆事已憨,是、是、是,弃了千金觅笑谈。呀、呀、呀,翠红乡无倒断欢娱,看、看、看,琉璃井有一日坑陷。恁、恁、恁,瘦身躯尽意贪,罢、罢、罢,说来的话儿虚又谗,来、来、来,瞒不过上苍清湛湛。休、休、休,亏心的自有神明鉴,我、我、我,颠不剌情理是难甘。  【赛儿令】偏咱,偏咱憔悴症候忒腌,满怀愁端的为谁耽。衔冤去投谢氏,无计去问巫咸。自叹息,自包含。  【神仗儿】黑漫漫相思海,忽剌的更氵。翠巍巍离恨天,没揣的又险。最苦是黄昏,月又斜灯儿惨。孤帏里悄悄愁成暗,暗暗不能够歌声啖,只落得枕上泪痕搀。  【尾声】才郎直恁忒渔滥,设下誓神灵恁甘,哎,你个再出世的狠王魁怎下的辜负俺。 思忆  雪月风花共裁剪,云雨梦香娇玉软。花正发月初圆,雪压风颠。正比人天涯远,欲寄断肠篇。争奈这无边岸相思。好教我难运转。  【喜迁莺】指沧溟为砚,管城毫健笔如椽。松烟,将太行山做墨研,把万里青天为锦笺,都做了草圣传。我欲待要书,书不尽心事。一会家诉,诉不尽熬煎。  【出队子】记当初相见,见俺那风流的小业冤。两心中便结死生缘,一载间浑如胶漆坚,谁承望半路里翻腾做离恨天。  【幺篇】二三朝不见,浑如隔了十数年。无一顿茶饭不萦牵,无一刻光阴不怅念,无一个更儿里将他不梦见。  【刮地风】无一个来人行不问遍,害的我有似风颠。相识每见了重还劝,不由人不挂牵。思量的眼前活现,作念的口中粘涎。襟领前、袖口边,泪痕湮遍。想从前语在先,那时节他娇小我当年。论聪明贯世何曾见,他敢真诚处有万千。  【四门子】于咱家为他心无倦,气相和情绻恋。俺也曾坐并膝、语并肩,俺也曾芰荷香效他交颈鸳,俺也曾把手儿行,共枕儿眠,哎!天也,是我缘薄分浅。  【水仙子】非干是我自专,真觅得鸾胶续断弦。记枕上盟言,念神前心愿,我心坚石也穿,暗暗的祷告青天,若咱家少他前世冤,俏冤家不称今生愿,俺、俺、俺、俺,那世里再团圆。  【尾声】嘱付你衷肠莫更变,更相逢不知是动岁经年,则要你身去远莫教心去远。  【黄钟】愿成双  香共,誓共说,美姻缘永不离别。为功名两字赴长安,阻隔烟水云山万叠。  【幺】辜恩一去成抛撇,他无情俺倒心呆。悔当时恨不锁雕鞍,扑倒得人香肌褪雪。  【出队了】柔肠千结,算今番愁又别。长吁短叹不宁贴,泪眼愁眉怎打叠,若见他家亲自说。  【幺】玉簪折怎得鸾胶接,见无由成间别。你不来人道你心邪,我先死天教我业彻,欲寄平安怎地写?  【尾】若把我双郎见时节,向三婆行诉不尽喉舌,则道是思量得小卿成病也。鸳鸯对,鸾凤鸣,恰寻着美满前程。团香惜玉好恩情,忽变做了充饥画饼。  【幺】吉丁的分破菱花镜,扑冬的井坠银瓶。指出卖磨爱钱精,送得我离乡背井。  【出队子】佳人薄幸,没福消双县令。老娘无赖,放过书生、秀士多魔,遇着柳青。妾守冯魁,似胲下瘿。  【幺】到如今地无形影,教奴家愁越增。半江秋影月偏明,满腹愁烦心自哽,一雁哀鸣水云冷。  【尾】传示你个双生莫幸,休埋怨这不得已苏卿,先向豫章城下等。如病弱,似醉酣,鬓松髻金簪。锦衣宽褪瘦岩岩,残粉泪香消平减。  【幺】恨东君不管人情淡,绽芳丛缬锦争搀。旧游园圃见停骖,思往事离愁越感。  【出队子】慵临鸾鉴,瘦容颜影自惨。邻姬问我似痴憨,欲语无言心自惨,似恁熬煎可惯耽。  【幺】看时节梦凡里将人赚,闪得奴恨不甘。山盟海誓我心贪,负德辜恩他意敢,悔恨当初我自揽。  【尾】留恋你个三婆等时暂,则这几行书和泪封缄,写着道意不过呵肯来看探俺。

 462   0  0

中华文学

今月二日不自量度辄以诗一首四十韵…咏叹不足之义也

家擅无双誉,朝居第一功。四时当首夏,八节应条风。 涤濯临清济,巉岩倚碧嵩。鲍壶冰皎洁,王佩玉丁东。 处剧张京兆,通经戴侍中。将星临迥夜,卿月丽层穹。 下令销秦盗,高谈破宋聋。含霜太山竹,拂雾峄阳桐。 乐道乾知退,当官蹇匪躬。服箱青海马,入兆渭川熊。 固是符真宰,徒劳让化工。凤池春潋艳,鸡树晓曈曨。 愿守三章约,还期九译通。薰琴调大舜,宝瑟和神农。 慷慨资元老,周旋值狡童。仲尼羞问阵,魏绛喜和戎。 款款将除蠹,孜孜欲达聪。所求因渭浊,安肯与雷同。 物议将调鼎,君恩忽赐弓。开吴相上下,全蜀占西东。 锐卒鱼悬饵,豪胥鸟在笼。疲民呼杜母,邻国仰羊公。 置驿推东道,安禅合北宗。嘉宾增重价,上士悟真空。 扇举遮王导,樽开见孔融。烟飞愁舞罢,尘定惜歌终。 岸柳兼池绿,园花映烛红。未曾周顗醉,转觉季心恭。 系滞喧人望,便蕃属圣衷。天书何日降,庭燎几时烘。 早岁乖投刺,今晨幸发蒙。远途哀跛鳖,薄艺奖雕虫。 故事曾尊隗,前修有荐雄。终须烦刻画,聊拟更磨礱. 蛮岭晴留雪,巴江晚带枫。营巢怜越燕,裂帛待燕鸿。 自苦诚先檗,长飘不后蓬。容华虽少健,思绪即悲翁。 感激淮山馆,优游碣石宫。待公三入相,丕祚始无穷。

 749   0  0

李商隐

几条“顺”的翻译①

在这一个多年之中,拚死命攻击“硬译”的名人,已经有了三代:首先是祖师梁实秋教授,其次是徒弟赵景深②教授,最近就来了徒孙杨晋豪③大学生。但这三代之中,却要算赵教授的主张最为明白而且彻底了,那精义是——“与其信而不顺,不如顺而不信。” 这一条格言虽然有些希奇古怪,但对于读者是有效力的。 因为“信而不顺”的译文,一看便觉得费力,要借书来休养精神的读者,自然就会佩服赵景深教授的格言。至于“顺而不信”的译文,却是倘不对照原文,就连那“不信”在什么地方都不知道。然而用原文来对照的读者,中国有几个呢。这时候,必须读者比译者知道得更多一点,才可以看出其中的错误,明白那“不信”的所在。否则,就只好胡里胡涂的装进脑子里去了。 我对于科学是知道得很少的,也没有什么外国书,只好看看译本,但近来往往遇见疑难的地方。随便举几个例子罢。《万有文库》④里的周太玄先生的《生物学浅说》里,有这样的一句—— “最近如尼尔及厄尔两氏之对于麦……” 据我所知道,在瑞典有一个生物学名家Nilsson Ehle是考验小麦的遗传的,但他是一个人而兼两姓,应该译作“尼尔生厄尔”才对。现在称为“两氏”,又加了“及”,顺是顺的,却很使我疑心是别的两位了。不过这是小问题,虽然,要讲生物学,连这些小节也不应该忽略,但我们姑且模模胡胡罢。 今年的三月号《小说月报》上冯厚生先生译的《老人》里,又有这样的一句—— “他由伤寒病变为流行性的感冒(Influenza)的重病……” 这也是很“顺”的,但据我所知道,流行性感冒并不比伤寒重,而且一个是呼吸系病,一个是消化系病,无论你怎样“变”,也“变”不过去的。须是“伤风”或“中寒”,这才变得过去。但小说不比《生物学浅说》,我们也姑且模模胡胡罢。这回另外来看一个奇特的实验。 这一种实验,是出在何定杰及张志耀两位合译的美国Conklin所作的《遗传与环境》里面的。那译文是——“……他们先取出兔眼睛内髓质之晶体,注射于家禽,等到家禽眼中生成一种‘代晶质’,足以透视这种外来的蛋白质精以后,再取出家禽之血清,而注射于受孕之雌兔。雌兔经此番注射,每不能堪,多遭死亡,但是他们的眼睛或晶体并不见有若何之伤害,并且他们卵巢内所蓄之卵,亦不见有什么特别之伤害,因为就他们以后所生的小兔看来,并没有生而具残缺不全之眼者。” 这一段文章,也好像是颇“顺”,可以懂得的。但仔细一想,却不免不懂起来了。一,“髓质之晶体”是什么?因为水晶体是没有髓质皮质之分的。二,“代晶质”又是什么?三,“透视外来的蛋白质”又是怎么一回事?我没有原文能对,实在苦恼得很,想来想去,才以为恐怕是应该改译为这样的——“他们先取兔眼内的制成浆状(以便注射)的水晶体,注射于家禽,等到家禽感应了这外来的蛋白质(即浆状的水晶体)而生‘抗晶质’(即抵抗这浆状水晶体的物质)。然后再取其血清,而注射于怀孕之雌兔。……” 以上不过随手引来的几个例,此外情随事迁,忘却了的还不少,有许多为我所不知道的,那自然就都溜过去,或者照样错误地装在我的脑里了。但即此几个例子,我们就已经可以决定,译得“信而不顺”的至多不过看不懂,想一想也许能懂,译得“顺而不信”的却令人迷误,怎样想也不会懂,如果好像已经懂得,那么你正是入了迷途了。 ※ ※ ※ ①本篇最初发表于一九三一年十二月二十日《北斗》第一卷第四期,署名长庚。 ②赵景深四川宜宾人,当时复旦大学教授,北新书局编辑。他在《读书月刊》第一卷第六期(一九三一年三月)《论翻译》一文中为误译辩解说:“我以为译书应为读者打算;换一句话说,首先我们应该注重于读者方面。译得错不错是第二个问题,最要紧的是译得顺不顺。倘若译得一点也不错,而文字格里格达,吉里吉八,拖拖拉拉一长串,要折断人家的嗓子,其害处当甚于误译。……所以严复的‘信’‘达’‘雅’三个条件,我以为其次序应该是‘达’‘信’‘雅’。” ③杨晋豪上海奉贤人,当时南京中央大学学生。他在《社会与教育》第二卷第二十二期(一九三一年九月)发表《从“翻译论战”说开去》一文,攻击当时马列主义著作和“普罗”文学理论的译文“生硬”,“为许多人所不满,看了喊头痛,嘲之为天书”。又说“翻译要‘信’是不成问题的,而第一要件是要‘达’!” ④《万有文库》商务印书馆一九二九年至一九三四年间出版的大型丛书,收入中外著作两千余种,共四千册。 #p#副标题#e#

 495   0  0

鲁迅

小文

中华文学苑(artype.cn)简称《华文苑》是专为广大国学爱好者,书画爱好者、国漫爱好者、设计师等提供学习、进步、展示自我的交流平台。 欢迎愿为国粹,国漫,国风作出贡献的爱好者,来平台进行宣传,交流, 《华文苑》愿与您共同成长、进步! 《华文苑》愿竭尽所能为广大爱好者提供公平,文明,舒适及易于成长,进步的的平台,愿广大爱好者不吝赐教,能提供宝贵建议及思路,这也将时我们发展方向的宝贵指引! 我们的主旨是:传承国学,弘扬国粹
友情链接

搜外友链  |   维家  |   京东e卡回收  |   台词网  |   Quickq下载  |   NBA直播  |   威而鋼哪裡買  |   json格式化  |   挂机方案计划  |   极客123  |   33blog  |   职校招生  |   百科平台




意见反馈 ||  关于我们 ||  用户协议 ||  隐私保护 ||  商务合作

Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号

Email:artype@163.com      QQ:262989474

加入华文苑qq群

Android下载