为水不入海,安得浮天波。为木不在山,安得横日柯。 再来君子傍,始觉精义多。大德唯一施,众情自偏颇。 至乐无宫徵,至声遗讴歌。愿鼓空桑弦,永使万物和。 顾己诚拙讷,干名已蹉跎。献词惟在口,所欲无馀佗。 乍作支泉石,乍作翳松萝。一不改方圆,破质为琢磨。 贱子本如此,大贤心若何。岂是无异途,异途难经过。
604 0 0
孟郊
几年栖旅寄西秦,不识花枝醉过春。短艇闲思五湖浪, 羸蹄愁傍九衢尘。关河风雨迷归梦,钟鼓朝昏老此身。 忽向太平时节过,一竿持去老遗民。
514 0 0
罗邺
宝鉴菱花莹。孤鸾慵照影。鱼书蝶梦两浮沈,恨恨恨。结尽丁香,瘦如杨柳,雨疏云冷。 宿醉厌厌病。罗巾空泪粉。欲将远意托湘弦,闷闷闷。香絮悠悠,画帘悄悄,日长春困。
426 0 0
赵鼎
律座下朝讲,昼门犹掩关。叨同静者来,正值高云闲。 寂尔方丈内,莹然虚白间。千灯智慧心,片玉清羸颜。 松色落深井,竹阴寒小山。晤言流曦晚,惆怅归人寰。
444 0 0
中华文学
洞庭先生归路长,海云望极春茫茫。 别来几度向蓬岛,自傍瑶台折灵草。
596 0 0
赵嘏
潦倒门前客,闲眠岁又残。连天数峰雪,终日与谁看。 万丈高松古,千寻落水寒。仍闻有新作,懒寄入长安。
520 0 0
翡翠楼高帘幕薄,温家小玉妆台。画眉难称怯人催。羞从面色起,娇逐语声来。 门外木兰花艇子,垂杨风扫纤埃。平湖一镜绿萍开。缓歌轻调笑,薄暮采莲回。
454 0 0
贺铸
月里路从何处上,江边身合几时归。 十年九陌寒风夜,梦扫芦花絮客衣。
647 0 0
张蠙
今天收到四月十八日的《华北日报》〔2〕,副刊上有鹤西先生的半篇《关于红笑》的文章〔3〕。《关于红笑》,我是有些注意的,因为自己曾经译过几页,那豫告,就登在初版的《域外小说集》〔4〕上,但后来没有译完,所以也没有出版。不过也许是有些旧相识之故罢,至今有谁讲到这本书,大抵总还喜欢看一看。可是看完这《关于红笑》,却令我大觉稀奇了,也不能不说几句话。为要头绪分明,先将原文转载些在下面——“昨天到蹇君家去,看见第二十卷第一号的《小说月报》,上边有梅川君译的《红笑》,这部书,因为我和骏祥也译过,所以禁不住要翻开看看,并且还想来说几句关于《红笑》的话。 “自然,我不是要说梅川君不该译《红笑》,没有这样的理由也没有这样的权力。不过我对于梅川君的译文有一点怀疑的地方,固然一个人原不该随便地怀疑别个,但世上偏就是这点奇怪,尽有是让人意想不到的事情。不过也许我底过虑是错的,而且在梅川君看来也是意想不到的事,那么,这错处就在我,而这篇文字也就只算辩明我自己没有抄袭别人。现在我先讲讲事实的经过。 “《红笑》,是我和骏祥,在去年暑假中一个多星期内赶完的,……赶完之后就给北新寄去。过了许久才接到小峰君十一月七日的信,说是因系两人所译,前后文不连贯,托石民君校阅,又说稿费在月底准可寄来。以后我一连写了几封信去催问,均未得到回信,……所以年假中就将底稿寻出,又改译了一遍。文气是重新顺了一遍(特别是后半部),错误及不妥的地方一共改了几十处,交岐山书局印行。稿子才交出不久,却接到小峰二月十九日的信,钱是寄来了,虽然被抹去一点零头,因为稿子并未退回,所以支票我也暂时存着,没有退去,以后小峰君又来信说,原书,译稿都可退还,叫我将支票交给袁家骅先生。我回信说已照办,并请将稿子退了回来。但如今,书和稿子,始终还没有见面! “这初次的译稿,我不敢一定说梅川君曾经见过,虽然我想梅川君有见到的可能。自然梅川君不一定会用我们底译文作蓝本来翻译,但是第一部的译文,句法神情都很相似的这一点,不免使我有一点怀疑。因为原来我们底初译是第一部比第二部流畅得多,同时梅川君的译文也是第一部比第二部好些,而彼此神似的又就是这九个断片。在未有更确切的证明时,我也不愿将抄袭这样的字眼,加于别人底头上,但我很希望对这点,梅川君能高兴给一个答复。假如一切真是我想错了呢,前边已经说过,这些话就作为我们就要出版的单行本并非抄袭的证明。” 文词虽然极婉委曲折之致,但主旨却很简单的,就是:我们的将出版的译本和你的已出版的译本,很相类似,而我曾将译稿寄给北新书局过,你有见到的可能,所以我疑心是你抄袭我们的,假如不然,那么“这些话就作为我们就要出版的单行本并非抄袭的证明”。 其实是,照原文的论法,则假如不然之后,就要成为“我们抄袭”你的了的,然而竟这么一来,化为神妙的“证明”了。但我并不想研究这些,仅要声明几句话,对于两方面——北新书局,尤其是小说月报社〔5〕——声明几句话,因为这篇译稿,是由我送到小说月报社去的。 梅川〔6〕君这部译稿,也是去年暑假时候交给我的,要我介绍出售,但我很怕做中人,就压下了。这样压着的稿件,现在还不少。直到十月,小说月报社拟出增刊,要我寄稿,我才记得起来,据日本二叶亭四迷〔7〕的译本改了二三十处,和我译的《竖琴》〔8〕一并送去了。另外有一部《红笑》在北新书局吃苦,我是一点都不知道的。至于梅川,他在离上海七八百里的乡下,那当然更不知道。 那么,他可有鹤西先生的译稿一到北新,便立刻去看的“可能”呢?我想,是不“能”的,因为他和北新中人一个不认识,倘跑进北新编辑部去翻稿件,那罪状是不止“抄袭”而已的。我却是“可能”的,不过我从去年春天以后,一趟也没有去过编辑部,这要请北新诸公谅察。 那么,为什么两本的好处有些相像呢?我虽然没有见过那一译本,也不知所据的是谁的英译,但想来,大约所据的是同一英译,而第二部也比第一部容易译,彼此三位的英文程度又相仿佛,所以去年是相像的,而鹤西先生们的译本至今未出,英文程度也大有进步了,改了一回,于是好处就多起来了。 因为鹤西先生的译本至今未出,所以也无从知道类似之度,究竟如何。倘仅有彼此神似之处,我以为那是因为同一原书的译本,并不足异的,正不必如此神经过敏,只因“疑心”,而竟想入非非,根据“世上偏就是这点奇怪,尽有是让人意想不到的事情”的理由,而先发制人,诬别人为“抄袭”,而且还要被诬者“给一个答复”,这真是“世上偏就是这点奇怪”了。 但倘若很是相同呢?则只要证明了梅川并无看见鹤西先生们的译稿的“可能”以后,即不用“世上偏就是这点奇怪”的论法,嫌疑也总要在后出这一本了。 北平的日报,我不寄去,梅川是决不会看见的。我就先说几句,俟印出时一并寄去。大约这也就够了,阿弥陀佛。四月二十日。 写了#p#副标题#e#
448 0 0
鲁迅
风兰舞幽香,雨叶堕寒滴。美人来不来,前山看向夕。
523 0 0
禅扉倚石梯,云湿雨凄凄。草色分松径,泉声咽稻畦。 棹移滩鸟没,钟断岭猿啼。入夜花如雪,回舟忆剡溪。
583 0 0
许浑
蘋洲北望楚山重,千里回轺止一封。临水情来还共载, 看花醉去更相从。罢官风渚何时别,寄隐云阳几处逢。 后会那应似畴昔,年年觉老雪山容。
544 0 0
皎然
漏新春消耗,柳眼微青,素梅犹小。帘幕轻寒,引炉烟袅袅。凤管雍容,雁筝清切,对绮筵呈妙。此际欢虞,门庭自有,辉光荣耀。 庆事难逢,世间须信,八十遐龄,古来稀少。况偶佳辰,是桑弧曾表。满奉金觥,暂停牙板,听雅歌精祷。惟愿增高,龟年鹤算,鸿恩紫诏。
469 0 0
韦骧
穿凿堪伤骨,风骚久痛心。永言无绝唱,忽此惠希音。 杨柳江湖晚,芙蓉岛屿深。何因会仙手,临水一披襟。 诗在混茫前,难搜到极玄。有时还积思,度岁未终篇。 片月双松际,高楼阔水边。前贤多此得,风味若为传。
501 0 0
齐己
底处凭栏思眇然,孤山塔后阁西偏。阴沉画轴林间寺,零落棋枰葑上田。秋景有时飞独鸟,夕阳无事起寒烟。迟留更爱吾庐近,只待春来看雪天。
461 0 0
林逋
风揭珠帘夜气清。香扑尊罍,初见云英。蓝桥何处旧知名。今夕相逢,此恨消停。 劝酒嫣然一笑倾。细意端相,无限娉婷。曲终犹带绕梁声。莫辞沈醉,为覆金觥。
457 0 0
王之道
五载客蜀郡,一年居梓州。如何关塞阻,转作潇湘游。 世事已黄发,残生随白鸥。安危大臣在,不必泪长流。
杜甫
月落三株树,日映九重天。良夜欢宴罢,暂别庚申年。
492 0 0
佚名
靖节昔高尚,令孙嗣清徽。旧庐云峰下,献岁车骑归。 去俗因解绶,忆山得采薇。田畴春事起,里巷相寻稀。 渊明醉乘兴,闲门只掩扉。花禽惊曙月,邻女上鸣机。 毕娶愿已果,养恬志宁违。吾当挂朝服,同尔缉荷衣。
515 0 0
钱起
叹息不相见,红颜今白头。重为西候别,方起北风愁。 六月胡天冷,双城汾水流。卢谌即故吏,还复向并州。
422 0 0
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474