征人歌古曲,携手上河梁。李陵死别处,窅杳玄冥乡。 忆昔从此路,连年征鬼方。久行迷汉历,三死毡衣裳。 百战身且在,微功信难忘。远承云台议,非势孰敢当。 落日吊李广,白首过河阳。闲弓失月影,劳剑无龙光。 去日始束发,今来发成霜。虚名乃闲事,生见父母乡。 掩抑大风歌,裴回少年场。诚哉古人言,鸟尽良弓藏。
479 0 0
中华文学
少年才俊赴知音,丞相门栏不觉深。直道事人男子业, 异乡加饭弟兄心。还须整理韦弦佩,莫独矜夸玳瑁簪。 若去上元怀古去,谢安坟下与沉吟。
658 0 0
杜牧
仁圣天子神且武,内兴文教外披攘。以德化人汉文帝, 侧身修道周宣王。e4蹊巢穴尽窒塞,礼乐刑政皆弛张。 何当提笔侍巡狩,前驱白旆吊河湟。
504 0 0
更生观尽。双璧蒹葭那敢并。四海无人。笑语从容许我亲。 平生此客。复与太丘登醉白。病里颦眉。贪看惺惺骑马归。
417 0 0
洮河李阿婆,鄯州王伯母。见贼不敢斗,总由曹新妇。
387 0 0
佚名
风入昭阳池馆秋,片云孤鹤两难留。 明朝独向青山郭,唯有蝉声催白头。
523 0 0
武元衡
萦回枫叶岸,留滞木兰桡。吴岫新经雨,江天正落潮。 故人劳见爱,行客自无憀.若问前程事,孤云入剡遥。
373 0 0
郎士元
秦袭邯郸岁月深,何人沾赠郭开金。 廉颇还国李牧在,安得赵王为尔擒。
478 0 0
一到毗陵心更劳,冷吟闲步拥云袍。岂缘思妙尘埃少, 自是风清物态高。野色疏黄连楚甸,故山奇碧隔河桥。 终须愚谷中安致,不是人间好羽毛。 常忆双溪八咏前,讲诗论道接清贤。文欺白凤真难及, 药撚红蕖岂偶然。花湿瑞烟粘玉磬,帘垂幽鸟啄苔钱。 自怜不是悠悠者,吟嚼真风二十年。 □雷车雨滴阶声,寂寞焚香独闭扃。锦绣文章无路达, 袴襦歌咏隔墙听。松声冷浸茶轩碧,苔点狂吞纳线青。 唯有孤高江太守,不忘病客在禅灵。
475 0 0
贯休
渡江天马南来,几人真是经纶手。长安父老,新亭风景,可怜依旧。夷甫诸人,神州沉陆,几曾回首。算平戎万里,功名本是,真儒事、君知否。(君知否 一作:公知否) 况有文章山斗。对桐阴、满庭清昼。当年堕地,而今试看,风云奔走。绿野风烟,平泉草木,东山歌酒。待他年,整顿乾坤事了,为先生寿。
471 0 0
辛弃疾
蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。 朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。 乃如之人也,怀婚姻也。大无信也,不知命也!
375 0 0
圣代谏臣停谏舌,求归故里傲云霞。溪头讲树缆渔艇,箧里朝衣输酒家。但爱身闲辞禄俸,那嫌岁计在桑麻。我来幸与诸生异,问答时容近绛纱。
600 0 0
方干
嗟君此别意何如,驻马衔杯问谪居。 巫峡啼猿数行泪,衡阳归雁几封书。 青枫江上秋帆远,白帝城边古木疏。 圣代即今多雨露,暂时分手莫踌躇。
414 0 0
高适
沙埋古篆折碑文,六国兴亡事系君。 今日凄凉无处说,乱山秋尽有寒云。
476 0 0
贾岛
莫唱阳关,风流公子方终宴。秦山禹甸。缥缈真奇观。 北望平原,落日山衔半。孤帆远。我歌君乱。一送西飞雁。
389 0 0
苏轼
十五嫁王昌,盈盈入画堂。自矜年最少,复倚婿为郎。 舞爱前谿绿,歌怜子夜长。闲来斗百草,度日不成妆。
416 0 0
崔颢
东风有恨致玄都,吹破枝头玉,夜月梨花也相妒。不寻俗,娇鸾彩凤风流处。刘郎去也,武陵溪上,仙子淡妆梳。
495 0 0
周文质
一 每次我念罗素的著作或是记起他的声音笑貌,我就联想起纽约城,尤其是吴尔吴斯①五十八层的高楼。罗素的思想言论,仿佛是夏天海上的黄昏,紫黑云中不时有金蛇似的电火在冷酷地料峭地猛闪,’在你的头顶眼前隐现! 矗入云际的高楼,不危险吗?一半个的霹雳,便可将他锤成粉屑——震的赫真江②边的青林绿草都兢兢的摇动!但是不然!电火尽闪着,霹雳却始终不到,高楼依旧在层云中矗着,纯金的电光,只是照出他的傲慢,增加他的辉煌! 罗素最近在他一篇论文叫做:《余闲与机械主义》(见Dial,For August,1923)③又放射了一次他智力的电闪,威吓那五十八层的高楼。 我们是踮起脚跟,在旁边看热闹的人;我们感到电闪之迅与光与劲,亦看见高楼之牢固与倔强。① 吴尔吴斯,通译伍尔沃斯,纽约的一幢新古典主义风格的高楼。由建筑师吉尔伯特设计,1913年落成,当时是美国最高的建筑物,有五十二层(本文写五十八层,不确)。② 赫真江,通译哈得逊河,美国东北部的一条大河,在纽约入海。③ 括弧内的英文是,〈日晷》1923年8月号。《日晷》是美国的一家学术刊物,其编辑部于1918年从芝加哥迁到纽约,故这里有震撼纽约之说。 二 一二百年前,法国有一个怪人,名叫凡尔太①的,他是罗素的前身,罗素是他的后影;他当时也同罗素在今日一样,放射了最敏锐的智力的光电,威吓当时的制度习惯,当时的五十八层高楼。他放了半世纪冷酷的、料峭的闪电,结成一个大霹雳,到一七八九那年,把全欧的政治,连着比士梯亚②的大牢城,一起的打成粉屑。罗素还有一个前身,这个是他同种的,就是大诗人雪莱的丈人,著《女权论》的吴尔顿克辣夫脱③的丈夫,威廉古德温④,他也是个崇拜智力,崇拜理性的,他也凭着智理的神光,抨击英国当时的制度习惯,他是近代各种社会主义的一个始祖,他的霹雳,虽则没有法国革命那个的猛烈,却也打翻了不少的偶像,打倒了不少的高楼。 罗素的霹雳,要到什么时候才能轰出,不是容易可以按定的;但这不住的闪电,至少证明空中涵有蒸热的闷气,迟早总得有个发泄,疾电暴雨的种子,已经满布在云中。① 凡尔太,通译伏尔泰(1694—17781,法国启蒙思想家。② 比士梯亚,通译巴士底,十四世纪至十八世纪法国巴黎的国家监狱,是法国封建专制制度的象征。③ 吴尔顿克辣夫脱,通译沃尔斯顿克拉夫特(1759—17971,以所著《女权论》闻名,在牛第二个孩子(即雪莱的妻子玛丽·葛德文)时死于血中毒。④ 威廉古德愠.通译威廉‘葛德文(1 75s-18361,英国政治家,小说家,当过牧师,固信仰无神论而放弃神职。著有《共和政体史》、《社会正义》等 书。 三 他近年来最厌恶的对象,最要轰成粉屑的东西,是近代文明所产生的一种特别现象,与这现象所养成的一种特别心理。不错,他对于所谓西方文明,有极严重的抗议;但他却不是印度的甘地,他只反对部分,不反对全体。 他依然是未能忘情的,虽则他奖励中国人的懒惰,赞叹中国人的懦怯,慕羡中国人的穷苦——他未能忘情于欧洲真正的文化。“我愿意到中国去做一个穷苦的农夫,吃粗米,穿布衣,不愿意在欧美的文明社会里,做卖灵魂,吃人肉的事业”。这样的意思,他表示过好几次。但研究数理,大胆的批评人类;却不是卖灵魂,更不是吃人肉;所以罗素虽则爱极了中国,却还愿意留在欧洲,保存他:Honorable①的高贵,这并不算言行的不一致,除非我们故意的讲蛮不讲理。 When l am tempted to wish the human race wiped Out by some passing comet l think O{scientific knowledge and of art;those two things seem to make our existence not wholly futile②. 四 罗素先生经过了这几年红尘的生活——在战时主张和平,反抗战争;与执政者斗,与群众斗,与癫狂的心理斗,失败,屈辱,褫夺教职,坐监,讲社会主义,赞扬苏维埃革命,入劳① Honorable,尊号。② 这段英文的大意是:“每当我忍不住希望人类毁于某颗划过的彗星,便想到科学和艺术,这两样东西似乎证实我们的存在并非毫无意义。” 工党,游鲍尔雪微克①之邦,离婚,游中国,回英国,再结婚,生子,卖文为生——他对他人生的观察与揣摹,已经到了似乎成熟的(所以平和的)结论。 他对于人生并不#p#副标题#e#
451 0 0
徐志摩
橘下凝情香染巾,竹边留思露摇身。 背烟垂首尽日立,忆得山中无事人。
469 0 0
陆龟蒙
冉冉孤生竹,结根泰山阿。与君为新婚,菟丝附女萝。菟丝生有时,夫妇会有宜。千里远结婚,悠悠隔山陂。思君令人老,轩车来何迟!伤彼蕙兰花,含英扬光辉。过时而不采,将随秋草萎。君亮执高节,贱妾亦何为!
587 0 0
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474