五原春色旧来迟,二月垂杨未挂丝。 即今河畔冰开日,正是长安花落时。
375 0 0
张敬忠
入市虽求利,怜君意独真。劚将寒涧树,卖与翠楼人。 瘦叶几经雪,淡花应少春。长安重桃李,徒染六街尘。
465 0 0
于武陵
沙墩至梁苑,二十五长亭。大舶夹双橹,中流鹅鹳鸣。 云天扫空碧,川岳涵馀清。飞凫从西来,适与佳兴并。 眷言王乔舄,婉娈故人情。复此亲懿会,而增交道荣。 沿洄且不定,飘忽怅徂征。暝投淮阴宿,欣得漂母迎。 斗酒烹黄鸡,一餐感素诚。予为楚壮士,不是鲁诸生。 有德必报之,千金耻为轻。缅书羁孤意,远寄棹歌声。
317 0 0
李白
朝作青云士,暮为玄夜人。风灯无定度,露薤亦逡巡。 乘马惊新冢,书帷摆旧尘。只应从此去,何处福生民。
354 0 0
中华文学
飞丝惹绿尘,软叶对孤轮。今朝入园去,物色强著人。
445 0 0
张祜
酒面低迷翠被重。黄昏院落月朦胧。堕髻啼妆孙寿醉,泥秦宫。 试问花留春几日,略无人管雨和风。瞥向绿珠楼下见,坠残红。
346 0 0
辛弃疾
有路有西东,天涯自恨同。却须深酌酒,况不比飘蓬。 帆冒新秋雨,鼓传微浪风。闰牵寒气早,何浦值宾鸿。
383 0 0
书屋倚麒麟,不同牛马路。床头万卷书,溪上五龙渡。 井汲冽寒泉,桂花香玉露。茅檐无外物,只见青云护。
419 0 0
休为建隼临淝守,转作垂丝入洛人。罢阅旧林三载籍, 又开新历四年春。云遮北雁愁行客,柳起东风慰病身。 渐喜雪霜消解尽,得随风水到天津。
414 0 0
李绅
洛文 因为我的一篇短文,引出了穆木天〔2〕先生的《从〈为翻译辩护〉谈到楼译〈二十世纪之欧洲文学〉》(九日《自由谈》所载),这在我,是很以为荣幸的,并且觉得凡所指摘,也恐怕都是实在的错误。但从那作者的案语里,我却又想起一个随便讲讲,也许并不是毫无意义的问题来了。那是这样的一段—— “在一百九十九页,有‘在这种小说之中,最近由学术院(译者:当系指著者所属的俄国共产主义学院)所选的鲁易倍尔德兰的不朽的诸作,为最优秀’。在我以为此地所谓‘Academie’者,当指法国翰林院。苏联虽称学艺发达之邦,但不会为帝国主义作家作选集罢?我不知为什么楼先生那样地滥下注解?” 究竟是那一国的Academia〔3〕呢?我不知道。自然,看作法国的翰林院,是万分近理的,但我们也不能决定苏联的大学院就“不会为帝国主义作家作选集”。倘在十年以前,是决定不会的,这不但为物力所限,也为了要保护革命的婴儿,不能将滋养的,无益的,有害的食品都漫无区别的乱放在他前面。现在却可以了,婴儿已经长大,而且强壮,聪明起来,即使将鸦片或吗啡给他看,也没有什么大危险,但不消说,一面也必须有先觉者来指示,说吸了就会上瘾,而上瘾之后,就成一个废物,或者还是社会上的害虫。 在事实上,我曾经见过苏联的Academia新译新印的阿剌伯的《一千一夜》,意大利的《十日谈》,还有西班牙的《吉诃德先生》,英国的《鲁滨孙漂流记》〔4〕;在报章上,则记载过在为托尔斯泰印选集,为歌德〔5〕编全集——更完全的全集。倍尔德兰〔6〕不但是加特力教〔7〕的宣传者,而且是王朝主义的代言人,但比起十九世纪初德意志布尔乔亚〔8〕的文豪歌德来,那作品也不至于更加有害。所以我想,苏联来给他出一本选集,实在是很可能的。不过在这些书籍之前,想来一定有详序,加以仔细的分析和正确的批评。 凡作者,和读者因缘愈远的,那作品就于读者愈无害。古典的,反动的,观念形态已经很不相同的作品,大抵即不能打动新的青年的心(但自然也要有正确的指示),倒反可以从中学学描写的本领,作者的努力。恰如大块的砒霜,欣赏之余,所得的是知道它杀人的力量和结晶的模样:药物学和矿物学上的知识了。可怕的倒在用有限的砒霜,和在食物中间,使青年不知不觉的吞下去,例如似是而非的所谓“革命文学”,故作激烈的所谓“唯物史观的批评”,就是这一类。这倒是应该防备的。 我是主张青年也可以看看“帝国主义者”的作品的,这就是古语的所谓“知己知彼”。青年为了要看虎狼,赤手空拳的跑到深山里去固然是呆子,但因为虎狼可怕,连用铁栅围起来了的动物园里也不敢去,却也不能不说是一位可笑的愚人。有害的文学的铁栅是什么呢?批评家就是。 九月十一日。 补记:这一篇没有能够刊出。 九月十五日。 〔1〕本篇在当时没有能够刊出,原文前三行(自“因为我的一篇短文”至“也恐怕都是实在的错误”)被移至下篇之首,并为一篇发表。 〔2〕穆木天(1900—1971)吉林伊通人,诗人、翻译家,曾参加创造社。他这篇文章所谈的《二十世纪之欧洲文学》,系指苏联弗里契原著、楼建南(适夷)翻译的中文本,一九三三年上海新生命书局出版。 〔3〕Academia拉丁文:科学院(旧时曾译作大学院、翰林院)。法文作Académie。法国翰林院,指法兰西学院(AcadémieFranéaise)。苏联大学院,指苏联科学院(A]IX^JWH]VCCCP)。〔4〕《一千一夜》即《一千零一夜》,又名《天方夜谈》,阿拉伯古代民间故事集。《十日谈》,意大利薄伽丘著的故事集。《吉诃德先生》,即《堂吉诃德》,西班牙塞万提斯著的长篇小说。《鲁滨孙漂流记》,英国笛福著的长篇小说。 〔5〕歌德(J.W.vonGoethe,1749—1832)德国诗人、学者。主要作品有诗剧《浮士德》和小说《少年维特之烦恼》等。〔6〕倍尔德兰(L.Bertrand,1866—1941)通译路易·贝特朗,法国作家。一九二五年为法兰西学院院士。著有小说《种族之血》等及多种历史传记。 〔7〕加特力教即天主教。加特力为拉丁文Catholica的音译。〔8〕布尔乔亚即资产阶级,法文Bourgeoisie的音译。 #p#副标题#e#
341 0 0
鲁迅
左右香童不识君,担簦访我领鸥群。 山僧待客无俗物,唯有窗前片碧云。
431 0 0
皎然
【赠梁州张都督】 闻君为汉将,虏骑罢南侵。[1] 出塞清沙漠,还家拜羽林。 风霜臣节苦,岁月主恩深。 为语西河使,知余报国心。[2]
400 0 0
崔颢
身名身事两蹉跎,试就先生问若何。 从此神仙学得否,白须虽有未为多。
360 0 0
白居易
银台楼北蕊珠宫,夐与人间路不同。 在省五更春睡侣,早来分梦玉堂中。
471 0 0
郑畋
问南楼月色,十载相疏,何似今宵。旧雨菰蒲国,想波光雁影,远撼沅潇。拟苏堤上柳,烟碧为谁摇。叹庚扇尘深,胡床梦浅,翠减香销。 迢迢。谩回首,记酹酒江山,曾共金镳。暮色沈西垒,几狂朋来往,舟叶招招。浩歌拍手归去,风月两长桥。算此会何时,刘郎去后多嫩桃。
315 0 0
得杨八书,知足下遇火灾,家无余储。仆始闻而骇,中而疑,终乃大喜。盖将吊而更以贺也。道远言略,犹未能究知其状,若果荡焉泯焉而悉无有,乃吾所以尤贺者也。 足下勤奉养,乐朝夕,惟恬安无事是望也。今乃有焚炀赫烈之虞,以震骇左右,而脂膏滫瀡之具,或以不给,吾是以始而骇也。凡人之言皆曰,盈虚倚伏,去来之不可常。或将大有为也,乃始厄困震悸,于是有水火之孽,有群小之愠。劳苦变动,而后能光明,古之人皆然。斯道辽阔诞漫,虽圣人不能以是必信,是故中而疑也。 以足下读古人书,为文章,善小学,其为多能若是,而进不能出群士之上,以取显贵者,盖无他焉。京城人多言足下家有积货,士之好廉名者,皆畏忌,不敢道足下之善,独自得之心,蓄之衔忍,而不能出诸口。以公道之难明,而世之多嫌也。一出口,则嗤嗤者以为得重赂。仆自贞元十五年,见足下之文章,蓄之者盖六七年未尝言。是仆私一身而负公道久矣,非特负足下也。及为御史尚书郎,自以幸为天子近臣,得奋其舌,思以发明足下之郁塞。然时称道于行列,犹有顾视而窃笑者。仆良恨修己之不亮,素誉之不立,而为世嫌之所加,常与孟几道言而痛之。乃今幸为天火之所涤荡,凡众之疑虑,举为灰埃。黔其庐,赭其垣,以示其无有。而足下之才能,乃可以显白而不污,其实出矣。是祝融、回禄之相吾子也。则仆与几道十年之相知,不若兹火一夕之为足下誉也。宥而彰之,使夫蓄于心者,咸得开其喙;发策决科者,授子而不栗。虽欲如向之蓄缩受侮,其可得乎?于兹吾有望于子,是以终乃大喜也。 古者列国有灾,同位者皆相吊。许不吊灾,君子恶之。今吾之所陈若是,有以异乎古,故将吊而更以贺也。颜、曾之养,其为乐也大矣,又何阙焉? 足下前章要仆文章古书,极不忘,候得数十篇乃并往耳。吴二十一武陵来,言足下为《醉赋》及《对问》,大善,可寄一本。仆近亦好作文,与在京城时颇异,思与足下辈言之,桎梏甚固,未可得也。因人南来,致书访死生。不悉。宗元白。
330 0 0
柳宗元
自断此生休问天。白头波上泛孤船。老去文章无气味。惟悴。不堪驱使菊花前。 闻道使君携将吏。高会。参军吹帽晚风颠。千骑插花秋色暮。归去。翠娥扶入醉时肩。
339 0 0
黄庭坚
远岸平如剪,澄江静似铺。紫鳞仙客驭,金颗李衡奴。 冷叠群山阔,清涵万象殊。严陵亦高见,归卧是良图。
427 0 0
罗隐
为君惆怅惜离京,年少无人有屈名。积雪未开移发日, 鸣蝉初急说来程。楚天去路过飞雁,灞岸归尘触锁城。 又得新诗几章别,烟村竹径海涛声。
366 0 0
忆为梅花醉不醒。断桥流水去无声。鹭翘沙嘴亦多情。 疏影卧波波不动,暗香浮月月微明。高楼羌管未须横。
赵长卿
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474