池台非雾。缥缈双溪路。家在江南佳丽处。看取谢公风度。 蟠桃酒酝千秋。金伙欲上迟留。笑待锦花裀上,双鸾舞彻梁州。
317 0 0
中华文学
碧坞烟霞昼未开,游人到处尽裴回。 凭谁借问岩前叟,曾托吾皇一梦来。
364 0 0
暮蝉声尽落斜阳,银蟾影挂潇湘。黄陵庙侧水茫茫。楚山红树,烟雨隔高唐。岸泊渔灯风飐碎,白蘋远散浓香。灵娥鼓瑟韵清商。朱弦凄切,云散碧天长。
327 0 0
毛文锡
晓报樱桃发,春携酒客过。绿饧粘盏杓,红雪压枝柯。 天色晴明少,人生事故多。停杯替花语,不醉拟如何。
383 0 0
白居易
序〔2〕 爱罗先珂君的创作集第二册是《最后的叹息》,去年十二月初由丛文阁在日本东京出版,内容是这一篇童话剧《桃色的云》,和两篇短的童话,一曰《海的王女和渔夫》,一曰《两个小小的死》。那第三篇,已经由我译出,于今年正月间绍介到中国了。 然而著者的意思却愿意我早译《桃色的云》:因为他自己也觉得这一篇更胜于先前的作品,而且想从速赠与中国的青年。但这在我是一件烦难事。日本语原是很能优婉的,而著者又善于捉住他的美点和特长,这就使我很失了传达的能力。 可是延到四月,为要救自己的爽约的苦痛计,也终于定下开译的决心了,而又正如豫料一般,至少也毁损了原作的美妙的一半,成为一件失败的工作;所可以自解者,只是“聊胜于无”罢了。惟其内容,总该还在,这或者还能够稍慰读者的心罢。 至于意义,大约是可以无须乎详说的。因为无论何人,在风雪的呼号中,花卉的议论中,虫鸟的歌舞中,谅必都能够更洪亮的听得自然母的言辞〔3〕,更锋利的看见土拨鼠和春子的运命〔4〕。世间本没有别的言说,能比诗人以语言文字画出自己的心和梦,更为明白晓畅的了。 在翻译之前,承S.F.君〔5〕借给我详细校过豫备再版的底本,使我改正了许多旧印本中错误的地方;翻译的时候,SH君〔6〕又时时指点我,使我懂得许多难解的地方;初稿印在《晨报副镌》上的时候,孙伏园君加以细心的校正;译到终结的时候,著者又加上四句白鹄的歌,使这本子最为完全;我都很感谢。 我于动植物的名字译得很杂乱,别有一篇小记附在卷尾,是希望读者去参看的。 一九二二年七月二日重校毕,并记。 ※ ※ ※ 〔1〕《桃色的云》爱罗先珂以日文写作的三幕童话剧,译文曾陆续发表于一九二二年五月十五日至六月二十五日的《晨报副镌》。单行本于一九二三年七月北京新潮社出版,列为《文艺丛书》之一。一九二六年起改由北新书局出版,一九三四年起又改由上海生活书店出版。 〔2〕本文最初收入新潮社出版的《桃色的云》初版,系据《将译〈桃色的云〉以前的几句话》和《〈桃色的云〉第二幕第三节中译者附白》二文补充改定。因改动较多,故所据二文仍收入本书。 〔3〕自然母的言辞剧本中的自然母认为“强者生存弱者灭亡”是自然的“第一的法则”,而“第一等的强者”应是“对于一切有同情,对于一切都爱”的人,而非暴力者。 〔4〕土拨鼠和春子的运命剧本中土拨鼠和春子都是被“强者世界”迫害致死的人物。 〔5〕S.F.日本人福冈诚一(FukuokaSeiichi)的简写,世界语学者,爱罗先珂的朋友,曾编辑爱罗先珂的日文著作。 〔6〕SH未详。 记剧中人物的译名〔1〕 我因为十分不得已,对于植物的名字,只好采取了不一律的用法。那大旨是: 一,用见于书上的中国名的。如蒲公英(Taraxacumof^ficinale),紫地丁(Violapatrinüvar.chinensis),鬼灯檠(Rodgersiapodophylla),胡枝子(Lespedezasieboldi),燕子花(Irislaevigata),玉蝉花(Irissibiricavar.orien^talis)等。此外尚多。 二,用未见于书上的中国名的。如月下香(Oenotherabiennisvar.Lamarkiana),日本称为月见草,我们的许多译籍都沿用了,但现在却照着北京的名称。 三,中国虽有名称而仍用日本名的。这因为美丑太相悬殊,一翻便损了作品的美。如女郎花(Patriniascabiosaefolia)就是败酱,铃兰(Convallariamajalis)就是鹿蹄草,都不翻。还有朝颜(Pharbitishederacea)是早上开花的,昼颜(Caly-stegiasepium)日里开,夕颜(Lagenar^iavulgaris)晚开,若改作牵牛花,旋花,匏,便索然无味了,也不翻。至于福寿草(Adonisopenninavar.dahurica)之为侧金盏花或元日草,樱草(Primulacortu^soides)之为莲馨花,本来也还可译,但因为太累坠及一样的偏僻,所以竟也不翻了。 四,中国无名而袭用日本名的。如钓钟草(Clematishe-racleifoliavar.stans),雏菊(Bellisperennis)是。但其一却译了意,即破雪草本来是雪割草(PrimulaFauriae)。 生造了一个,即白苇就是日本之所谓刘萱(ThemedaForskallivar.japonica)。 五,译西洋名称的意的。如勿忘草(Myosotispalustris)是。 六,译西洋名称的音的。如风信子(Hyacinthusorien-talis),珂斯摩(Cosmosbipinnatus)是。达理亚(Dahliava-riabilis)在中国南方也称为大理菊,现在因为怕人误认为云南省大理县出产的菊花,所以也译了音。 动物的名称较为没有什么问题,但也用了一个日本名:就是雨蛙(Hylaarborea)。雨蛙者,很小的身子,碧绿色或灰色,也会变成灰褐色,趾尖有黑泡,能用以上树,将雨时必鸣。中国书上称为雨蛤或树蛤,但太不普通了,倒#p#副标题#e#
330 0 0
鲁迅
如磐夜气压重楼,剪柳春风导九秋。〔2〕瑶瑟凝尘清怨绝,可怜无女耀高丘。 六月 〔1〕本篇最初发表于一九三三年九月三十日《涛声》周刊第二卷第三十八期。据《鲁迅日记》一九三三年六月二十八日,本诗是书赠陶轩的;诗中“夜气”作“遥夜”,“压”作“拥”,“瑶”作“湘”。丁君指丁玲,原名蒋冰之,湖南临澧人,作家。著有短篇小说集《在黑暗中》、中篇小说《水》等。一九三三年五月十四日在上海被捕,六月间盛传她在南京遇害,鲁迅因作本诗。 〔2〕剪柳春风唐代贺知章《咏柳》:“不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。”
306 0 0
酒中愁说人留久。久留人说愁中酒。归梦要迟迟。迟迟要梦归。 旧衣香染袖。袖染香衣旧。封短托飞鸿。鸿飞托短封。
287 0 0
心上浮香,轩前度影,约久传梅。奈月意风情,枝南枝北,云婚雨嫁,年去年来。几望溪桥,屡肥芳信,历尽冰霜春自回。朝来报,报梢头儿女,并蒂花开。 佩环飞下妆台。喜今度佳期不用催。羡行李三千,金屏翠幄,仙姿第一,玉骨琼腮。雌蝶纷纷,雄蜂逐逐,争道工为使与媒。翁知么,有西楼过雁,暗为徘徊。
298 0 0
识来无定居,此去复何如。一与耕者遇,转将朝客疏。 资身唯药草,教子但诗书。曾许黄庭本,斯言岂合虚。
362 0 0
朱庆馀
萌开箨已垂,结叶始成枝。繁荫上蓊茸,促节下离离。风动露滴沥,月照影参差。得生君户牖,不愿夹华池。
356 0 0
沈约
经年尘土满征衣,特特寻芳上翠微。好水好山看不足,马蹄催趁月明归。
岳飞
郊外凌兢西复东,雪晴驴背兴无穷。 句搜明月梨花内,趣入春风柳絮中。
351 0 0
江梅仙去,蜡梅蜂化,只有缃梅呈秀。不知春在阿谁边,试与问、青青杨柳。 小园幽事,中都风味,斗草分香依旧。东风莫谩送扁舟,为管取、轻寒罗袖。
312 0 0
赵彦端
蜂蚁屯夷落,熊罴逐汉飞。忘躯百战后,屈指一年归。 厚眷纾天藻,深慈解御衣。兴酣歌舞出,朝野叹光辉。
333 0 0
韦安石
【长门怨】 君王宠初歇,弃妾长门宫。 紫殿青苔满,高楼明月空。 夜愁生枕席,春意罢帘栊。 泣尽无人问,容华落镜中。
345 0 0
崔颢
临杯忽泫然,非是恶离弦。尘陌望松雪,我衰君少年。 幽僧曝山果,寒鹿守冰泉。感物如有待,况依回也贤。
313 0 0
卢纶
征赋常登限,名山管最多。吏闲民讼少,时得访烟萝。
324 0 0
足疾无加亦不瘳,绵春历夏复经秋。开颜且酌尊中酒, 代步多乘池上舟。幸有眼前衣食在,兼无身后子孙忧。 应须学取陶彭泽,但委心形任去留。
382 0 0
野客同舟楫,相携复一归。孤烟生暮景,远岫带春晖。 不道还山是,谁云向郭非。禅门有通隐,喧寂共忘机。
354 0 0
杭城隔岁转苏台,还拥前时五马回。厌见簿书先眼合, 喜逢杯酒暂眉开。未酬恩宠年空去,欲立功名命不来。 一别承明三领郡,甘从人道是粗才。
339 0 0
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474