绿杨庭院觉深沈。曾听一莺吟。今夜却成容易,双莲步步摇金。 歌声暂驻,颦眉又去,无计重寻。应恨玉郎殢酒,教人守到更深。
393 0 0
中华文学
夜镜不照物,朝光何时升。黯然秋思来,走入志士膺。 志士惜时逝,一宵三四兴。清汉徒自朗,浊河终无澄。 旧爱忽已远,新愁坐相凌。君其隐壮怀,我亦逃名称。 古人贵从晦,君子忌党朋。倾败生所竞,保全归懵懵。 浮云何当来,潜虬会飞腾。
353 0 0
孟郊
病想医门渴望梅,十年心地仅成灰。早知世事长如此, 自是孤寒不合来。谷畔气浓高蔽日,蛰边声暖乍闻雷。 满城桃李君看取,一一还从旧处开。
451 0 0
罗隐
车 上 这一车上有各等的年岁,各色的人:有出须伪,有奶孩,有青年,有商,有兵也各有各的姿态:傍着的,躺着的,张眼的,闭眼的,向窗外黑暗望着的。车轮在铁轨上碾出重复的繁响,天上没有星点,一路不见一些灯亮;只有车灯的幽辉照出旅客们的脸,他们老的少的,一致声诉旅程的疲倦。这时候忽然从最幽暗的一角发出歌声:像是山泉,像是晓鸟,蜜甜,清越,又像是荒漠里点起了通天的明燎,它那正直的金焰投射到遥远的山坳。她是一个小孩,欢欣摇开了她的歌喉;在这冥盲的旅程上,在这昏黄时候,像是奔发的山泉,像是狂欢的晓鸟,她唱,直唱得一车上满是音乐的幽妙。旅客们一个又一个的表示着惊异,渐渐每一个脸上来了有光辉的惊喜:买卖的,军差的,老辈,少年,都是一样,那吃奶的婴儿,也把他的小眼开张。她唱,直唱得旅途上到处点上光亮,层云里翻出玲珑的月和斗大的星,花朵,灯彩似的,在枝头竞赛著新样,那细弱的草根也在摇曳轻快的青萤!
335 0 0
徐志摩
到这一部译本能和读者相见为止,是经历了一段小小的艰难的历史的。 去年上半年,是左翼文学尚未很遭迫压的时候,许多书店为了在表面上显示自己的前进起见,大概都愿意印几本这一类的书;即使未必实在收稿罢,但也极力要发一个将要出版的书名的广告。这一种风气,竟也打动了一向专出碑版书画的神州国光社,肯出一种收罗新俄文艺作品的丛书了,那时我们就选出了十种世界上早有定评的剧本和小说,约好译者,名之为《现代文艺丛书》。 那十种书,是—— 1.《浮士德与城》,A.卢那卡尔斯基作,柔石译。 2.《被解放的堂吉诃德》,同人作,鲁迅译。 3.《十月》,A.雅各武莱夫作,鲁迅译。 4.《精光的年头》,B.毕力涅克作,蓬子译。 5.《铁甲列车》,V.伊凡诺夫作,传桁译。 6.《叛乱》,P.孚尔玛诺夫作,成文英译。 7.《火马》,F.革拉特珂夫作,侍桁译。 8.《铁流》,A.绥拉菲摩维支作,曹靖华译。9.《毁灭》,A.法捷耶夫作,鲁迅译。 10.《静静的顿河》,M.唆罗诃夫作,侯朴译。里培进斯基的《一周间》〔2〕和革拉特珂夫的《士敏土》,也是具有纪念碑性的作品,但因为在先已有译本出版,这里就不编进去了。 这时候实在是很热闹。丛书的目录发表了不多久,就已经有别种译本出现在市场上,如杨骚先生译的《十月》和《铁流》,高明先生译的《克服》〔3〕其实就是《叛乱》。此外还听说水沫书店也准备在戴望舒〔4〕先生的指导之下,来出一种相似的丛书。但我们的译述却进行得很慢,早早缴了卷的只有一个柔石〔5〕,接着就印了出来;其余的是直到去年初冬为止,这才陆续交去了《十月》《铁甲列车》和《静静的顿河》的一部份。 然而对于左翼作家的压迫,是一天一天的吃紧起来,终于紧到使书店都骇怕了。神州国光社也来声明,愿意将旧约作废,已经交去的当然收下,但尚未开手或译得不多的其余六种,却千万勿再进行了。那么,怎么办呢?去问译者,都说,可以的。这并不是中国书店的胆子特别小,实在是中国官府的压迫特别凶,所以,是可以的。于是就废了约。 但已经交去的三种,至今早的一年多,迟的也快要一年了,都还没有出版。其实呢,这三种是都没有什么可怕的。然而停止翻译的事,我们却独独没有通知靖华〔6〕。因为我们晓得《铁流》虽然已有杨骚先生的译本,但因此反有另出一种译本的必要。别的不必说,即其将贵胄子弟出身的士官幼年生译作“小学生”,就可以引读者陷于极大的错误。小学生都成群的来杀贫农,这世界不真是完全发了疯么? 译者的邮寄译稿,是颇为费力的。中俄间邮件的不能递到,是常有的事,所以他翻译时所用的是复写纸,以备即使失去了一份,也还有底稿存在。后来补寄作者自传,论文,注解的时候,又都先后寄出相同的两份,以备其中或有一信的遗失。但是,这些一切,却都收到了,虽有因检查而被割破的,却并没有失少。 为了要译印这一部书,我们信札往来至少也有二十次。先前的来信都弄掉了,现在只钞最近几封里的几段在下面。对于读者,这也许有一些用处的。 五月三十日发的信,其中有云:“《铁流》已于五一节前一日译完,挂号寄出。完后自看一遍,觉得译文很拙笨,而且怕有错字,脱字,望看的时候随笔代为改正一下。 “关于插画,两年来找遍了,没有得到。现写了一封给毕斯克列夫〔7〕的信,向作者自己征求,但托人在莫斯科打听他的住址,却没有探得。今天我到此地的美术专门学校去查,关于苏联的美术家的住址,美专差不多都有,但去查了一遍,就是没有毕氏的。……此外还有《铁流》的原本注解,是关于本书的史实,很可助读者的了解,拟日内译成寄上。另有作者的一篇,《我怎么写铁流的》也想译出作为附录。又,新出的原本内有地图一张,照片四张,如能用时,可印入译本内。……” 毕斯克列夫(N.Piskarev)是有名的木刻家,刻有《铁流》的图若干幅,闻名已久了,寻求他的作品,是想插在译本里面的,而可惜得不到。这回只得仍照原本那样,用了四张照片和一张地图。 七月二十八日信有云:“十六日寄上一信,内附‘《铁流》正误’数页,怕万一收不到,那时就重钞了一份,现在再为寄上,希在译稿上即时改正一下,至感。因《铁流》是据去年所出的第五版和廉价丛书的小版翻译的,那两本并无差异。最近所出的第六版上,作者在自序里却道此次是经作者亲自修正,将所有版本的错误改过了。所以我就照着新版又仔细校阅了一遍,将一切错误改正,开出奉寄。……”八月十六日发的信里,有云:“前连次寄上之正误,原注,作者自传,都是寄双份的,不知可全收到否?现在挂号寄上作者的论文《我怎么写铁流的?》一篇并第五,六版上的自序两小节;但后者都不关重要,只在第六版序中可以知道这是经作者仔细订正了的。论文系一九二八#p#副标题#e#
347 0 0
鲁迅
【来青轩】[1] 天书稠叠此山亭[2], 往事犹传翠辇经[3]。 莫倚危栏频北望, 十三陵树几曾青[4]?
389 0 0
朱彝尊
【但是,我更乐意】 为什么要别人承认我 只要路没有错 名利从来是鲜花 也是枷锁 无论什么成为结局 总难免兴味索然 流动的过程中 有一种永恒的快乐 尽管,我有时也祈求 有一个让生命辉煌的时刻 但是,我更乐意 让心灵宁静而淡泊
395 0 0
汪国真
城上云雾开,沙头风浪定。参差乱山出,澹泞平江净。 行客舟已远,居人酒初醒。袅袅秋竹梢,巴蝉声似磬。
390 0 0
白居易
底事秋英色厌黄。喜行春令借红妆。谢天分付千年品,特地搀先九日香。陶令骇观须把酒,崔生瞥见误成章。蜂情蝶思兼迷了,采蕊还如媚景忙。
366 0 0
未得鸣珂谒汉宫,江头寂寞向春风。 悲歌一曲心应醉,万叶千花泪眼中。
406 0 0
禅坐吟行谁与同,杉松共在寂寥中。碧云诗里终难到, 白藕花经讲始终。水叠山层擎草疏,砧清月苦立霜风。 十年勤苦今酬了,得句桐江识谢公。
贯休
【清平乐】 西池烟草, 恨不寻芳早。 满路落花红不扫, 春色渐随人老。 远山眉黛娇长, 清歌细逐霞觞。 正在十洲残梦, 水心宫殿斜阳。
430 0 0
晏几道
圣德垂甘露,天章下大风。又乘黄阁赏,愿作黑头公。
351 0 0
张说
一心唯欲南园去。东山著意留难住。曾惯识追风。马群今已空。 金盘盛玉露。情绝鸳鸯侣。破贼凯还归。冲天看一飞。
十里寻幽寺,寒流数派分。僧同雪夜坐,雁向草堂闻。 静语终灯焰,馀生许峤云。由来多抱疾,声不达明君。
440 0 0
贾岛
三百年间,功标青史,几多俱委埃尘。悟黄粱弃事, 厌世藏身。将我一枝丹桂,换他千载青春。岳阳楼上, 纶巾羽扇,谁识天人¤ 蓬莱愿应仙举,谁知会合仙宾。遥想望,吹笙玉殿, 奏舞鸾裀.风驭云輧不散,碧桃紫奈长新。愿逢一粒, 九霞光里,相继朝真。
538 0 0
吕岩
开帘见新月,便即下阶拜。细语人不闻,北风吹裙带。
478 0 0
李端
飞翠盖,走篮舆。乱山千叠为先驱。洞天迎目深且窈,满耳天风吹步虚。
371 0 0
迎愁敛黛一声分,吊屈江边日暮闻。 何事遏云翻不定,自缘踪迹爱行云。
401 0 0
吴融
【点绛唇】 红杏飘香, 柳含烟翠拖轻缕。 水边朱户。 尽卷黄昏雨。 烛影摇风, 一枕伤春绪。 归不去。 凤楼何处。 芳草迷归路。
苏轼
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474