新年都未有芳华, 二月初惊见草芽。 白雪却嫌春色晚, 故穿庭树作飞花。[1]
431 0 0
韩愈
莫叹都门路,归无驷马车。绣衣犹在箧,芸阁已观书。 沃野收红稻,长江钓白鱼。晨餐亦可荐,名利欲何如。
339 0 0
韦应物
【秋蕊香】 歌彻郎君秋草, 别恨远山眉小。 无情莫把多情恼, 第一归来须早。 红尘自古长安道, 故人少。 相思不比相逢好, 此别朱颜应老。
368 0 0
晏几道
【采桑子】 金风玉露初凉夜, 秋草窗前。 浅醉闲眠, 一枕江风梦不圆。 长情短恨难凭寄, 枉费红笺。 试拂幺弦, 却恐琴心可暗传。
471 0 0
少年曾醉酒旗下,同辈黄衣颔亦黄。蹴踏青云寻入仕, 萧条白发且飞觞。令征古事欢生雅,客唤闲人兴任狂。 犹胜独居荒草院,蝉声听尽到寒螀。
365 0 0
刘禹锡
与君伯氏别,又欲与君离。君行无几日,当复隔山陂。 苍茫秦川尽,日落桃林塞。独树临关门,黄河向天外。 前经洛阳陌,宛洛故人稀。故人离别尽,淇上转骖騑。企予悲送远,惆怅睢阳路。古木官渡平,秋城邺宫故。 想君行县日,其出从如云。遥思魏公子,复忆李将军。
369 0 0
王维
流景去难縻。浮世危如拍浪C322。才遇中秋聊对月,佳期。了怕晴明未可涯。 人月本相依。果是今朝恰背违。孤负楼台多少醉,堪悲。何忍滂沱与毕离。
447 0 0
陈著
禺山金碧路,此地饶英灵。送君一为别,凄断故乡情。 片云生极浦,斜日隐离亭。坐看征骑没,惟见远山青。
408 0 0
陈子昂
石座双峰古,云泉九曲深。寂寥疏凿意,芜没岁时侵。 绕席流还壅,浮杯咽复沉。追怀王谢侣,更似会稽岑。 谁谓天池翼,相期宅畔吟。光辉轻尺璧,然诺重黄金。 几醉东山妓,长悬北阙心。蕙兰留杂佩,桃李想华簪。 闭阁余何事,鸣驺亦屡寻。轩裳遵往辙,风景憩中林。 横吹多凄调,安歌送好音。初筵方侧弁,故老忽沾襟。 盛世当弘济,平生谅所钦。无能愧陈力,惆怅拂瑶琴。
316 0 0
羊士谔
六月栖栖,戎车既饬。四牡骙骙,载是常服。玁狁孔炽,我是用急。王于出征,以匡王国。 比物四骊,闲之维则。维此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。 四牡修广,其大有颙。薄伐玁狁,以奏肤公。有严有翼,共武之服。共武之服,以定王国。 玁狁匪茹,整居焦获。侵镐及方,至于泾阳。织文鸟章,白旆央央。元戎十乘,以先启行。 戎车既安,如轾如轩。四牡既佶,既佶且闲。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,万邦为宪。 吉甫燕喜,既多受祉。来归自镐,我行永久。饮御诸友,炰鳖脍鲤。侯谁在矣?张仲孝友。
282 0 0
佚名
后记〔2〕 我将厨川白村氏的《苦闷的象征》译成印出,迄今恰已一年;他的略历,已说在那书的《引言》里,现在也别无要说的事。我那时又从《出了象牙之塔》里陆续地选译他的论文,登在几种期刊上,现又集合起来,就是这一本。但其中有几篇是新译的;有几篇不关宏旨,如《游戏论》,《十九世纪文学之主潮》等,因为前者和《苦闷的象征》中的一节相关〔3〕,后一篇是发表过的,所以就都加入。惟原书在《描写劳动问题的文学》之后还有一篇短文,是回答早稻田文学社〔4〕的询问的,题曰《文学者和政治家》。大意是说文学和政治都是根据于民众的深邃严肃的内底生活的活动,所以文学者总该踏在实生活的地盘上,为政者总该深解文艺,和文学者接近。 我以为这诚然也有理,但和中国现在的政客官僚们讲论此事,却是对牛弹琴;至于两方面的接近,在北京却时常有,几多丑态和恶行,都在这新而黑暗的阴影中开演,不过还想不出作者所说似的好招牌,——我们的文士们的思想也特别俭啬。因为自己的偏颇的憎恶之故,便不再来译添了,所以全书中独缺那一篇。好在这原是给少年少女们看的,每篇又本不一定相钩连,缺一点也无碍。 “象牙之塔”的典故〔5〕,已见于自序和本文中了,无须再说。但出了以后又将如何呢?在他其次的论文集《走向十字街头》〔6〕的序文里有说明,幸而并不长,就全译在下面:—— “东呢西呢,南呢北呢?进而即于新呢?退而安于古呢?往灵之所教的道路么?赴肉之所求的地方么?左顾右盼,仿徨于十字街头者,这正是现代人的心。‘Tobeornottobe,thatisthequestion。’〔7〕我年逾四十了,还迷于人生的行路。我身也就是立在十字街头的罢。暂时出了象牙之塔,站在骚扰之巷里,来一说意所欲言的事罢。用了这寓意,便题这漫笔以十字街头的字样。 “作为人类的生活与艺术,这是迄今的两条路。我站在两路相会而成为一个广场的点上,试来一思索,在我所亲近的英文学中,无论是雪莱,裴伦,是斯温班〔8〕,或是梅垒迪斯,哈兑〔9〕,都是带着社会改造的理想的文明批评家;不单是住在象牙之塔里的。这一点,和法国文学之类不相同。如摩理思〔10〕,则就照字面地走到街头发议论。有人说,现代的思想界是碰壁了。然而,毫没有碰壁,不过立在十字街头罢了,道路是多着。” 但这书的出版在著者死于地震之后,内容要比前一本杂乱些,或者是虽然做好序文,却未经亲加去取的罢。 造化所赋与于人类的不调和实在还太多。这不独在肉体上而已,人能有高远美妙的理想,而人间世不能有副其万一的现实,和经历相伴,那冲突便日见其了然,所以在勇于思索的人们,五十年的中寿就恨过久,于是有急转,有苦闷,有仿徨;然而也许不过是走向十字街头,以自送他的余年归尽。 自然,人们中尽不乏面团团地活到八十九十,而且心地太平,并无苦恼的,但这是专为来受中国内务部的褒扬而生的人物,必须又作别论。 假使著者不为地震所害,则在塔外的几多道路中,总当选定其一,直前勇往的罢,可惜现在是无从揣测了。但从这本书,尤其是最紧要的前三篇〔11〕看来,却确已现了战士身而出世,于本国的微温,中道〔12〕,妥协,虚假,小气,自大,保守等世态,一一加以辛辣的攻击和无所假借的批评。就是从我们外国人的眼睛看,也往往觉得有“快刀断乱麻”似的爽利,至于禁不住称快。 但一方面有人称快,一方面即有人汗颜;汗颜并非坏事,因为有许多人是并颜也不汗的。但是,辣手的文明批评家,总要多得怨敌。我曾经遇见过一个著者的学生,据说他生时并不为一般人士所喜,大概是因为他态度颇高傲,也如他的文辞。这我却无从判别是非,但也许著者并不高傲,而一般人士倒过于谦虚,因为比真价装得更低的谦虚和抬得更高的高傲,虽然同是虚假,而现在谦虚却算美德。然而,在著者身后,他的全集六卷已经出版了,可见在日本还有几个结集的同志和许多阅看的人们和容纳这样的批评的雅量;这和敢于这样地自己省察,攻击,鞭策的批评家,在中国是都不大容易存在的。 我译这书,也并非想揭邻人的缺失,来聊博国人的快意。 中国现在并无“取乱侮亡”〔13〕的雄心,我也不觉得负有刺探别国弱点的使命,所以正无须致力于此。但当我旁观他鞭责自己时,仿佛痛楚到了我的身上了,后来却又霍然,宛如服了一帖凉药。生在陈腐的古国的人们,倘不是洪福齐天,将来要得内务部的褒扬的,大抵总觉到一种肿痛,有如生着未破的疮。未尝生过疮的,生而未尝割治的,大概都不会知道;否则,就明白一割的创痛,比未割的肿痛要快活得多。这就是所谓“痛快”罢?我就是想借此先将那肿痛提醒,而后将这“痛快”分给同病的人们。 著者呵责他本国没有独创的文明,没有卓绝的人物,这是的确的。他们的文化先取法于中国,后来便学了欧洲;人物不但没有孔,墨〔14〕,连做和尚的也谁都比不过玄奘〔15〕。兰学〔16〕盛行之后,又不见有齐名林那,奈端,达尔文〔17〕等辈的学者;但是,在植物学,地震学,医学#p#副标题#e#
353 0 0
鲁迅
曾在蓬壶伴众仙,文章枝叶五云边。几时奉宴瑶台下, 何日移荣玉砌前。染日裁霞深雨露,凌寒送暖占风烟。 应笑强如河畔柳,逢波逐浪送张骞。
385 0 0
中华文学
帘影新妆一破颜。玳筵回雪舞,小云鬟。琼枝擢秀望难攀。凝情处,千里望蓬山。 歌断酒阑珊。画船箫鼓转,绿杨湾。坠钿残燎水堂关。斜阳里,双燕伴人闲。
312 0 0
贺铸
万国仰宗周,衣冠拜冕旒。玉乘迎大客,金节送诸侯。 祖席倾三省,褰帷向九州。杨花飞上路,槐色荫通沟。 来预钧天乐,归分汉主忧。宸章类河汉,垂象满中州。
302 0 0
水石致身闲自得,平云竹阁少炎蒸。斋床几减供禽食, 禅径寒通照像灯。觅句当秋山落叶,临书近腊砚生冰。 行登总到诸山寺,坐听蝉声满四棱。
383 0 0
海水不满眼,观涛难称心。即知蓬莱石,却是巨鳌簪。 送尔游华顶,令余发舄吟。仙人居射的,道士住山阴。 禹穴寻溪入,云门隔岭深。绿萝秋月夜,相忆在鸣琴。
342 0 0
李白
痛饮复高歌,愁终不奈何。家山随日远,身事逐年多。 没雁云横楚,兼蝉柳夹河。此心闲未得,到处被诗磨。
400 0 0
杜荀鹤
霜威凄紧,政悲风摇落,千山群木。十里清香方盛赏,岩桂娇黄姹绿。九畹衰业,东篱落蕊,到此成粗俗。孤标高远,淡然还媚幽独。憔悴诗老多情,问佳人底事,幽居空谷。日暮天寒垂翠袖,愁倚萧萧脩竹。林下神情,月边风露,不向雕栏曲。殷勤惟有,篆烟留得馀馥。
360 0 0
向滈
江山信美非吾土,漂泊栖迟近百年。 山舍墓田同水曲,不堪梦觉听啼鹃。
392 0 0
虞集
四面垂杨十里荷。问云何处最花多。画楼南畔夕阳和。 天气乍凉人寂寞,光阴须得酒消磨。且来花里听笙歌。
286 0 0
苏轼
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474