丈人庭中开好花,更无凡木争春华。翠茎红蕊天力与, 此恩不属黄钟家。温馨熟美鲜香起,似笑无言习君子。 霜刀翦汝天女劳,何事低头学桃李。娇痴婢子无灵性, 竞挽春衫来此并。欲将双颊一睎红,绿窗磨遍青铜镜。 一尊春酒甘若饴,丈人此乐无人知。花前醉倒歌者谁, 楚狂小子韩退之。
399 0 0
韩愈
行又住。水远山遥村路。把酒问春春几许。老年花似雾。 坐上风流张绪。留我我还难去。却忆章台飞柳絮。只愁萦暮雨。
346 0 0
韩淲
数株谿柳色依依,深巷斜阳暮鸟飞。 门前雪满无人迹,应是先生出未归。
328 0 0
岑参
千年一遇圣明朝,愿对君王舞细腰。 乍可当熊任生死,谁能伴凤上云霄。
438 0 0
佚名
水殿风凉,赐环归、正是梦熊华旦。叠雪罗轻,称云章题扇。西清侍宴。望黄伞、日华笼辇。金券三王,玉堂四世,帝恩偏眷。 临安记、龙飞凤舞,信神明有后,竹梧阴满。笑折花看,橐荷香红润。功名岁晚。带河与、砺山长远。麟脯杯行,狨鞯坐稳,内家宣劝。
刘过
行歌入谷口,路尽无人跻。攀崖度绝壑,弄水寻回溪。 云从石上起,客到花间迷。淹留未尽兴,日落群峰西。
323 0 0
李白
这是译者从十年来所译的将近百篇的文字中,选出不很专门,大家可看之作,集在一处,希望流传较广的本子。一,以见最近的进化学说的情形,二,以见中国人将来的运命。 进化学说之于中国,输入是颇早的,远在严复②的译述赫胥黎③《天演论》。但终于也不过留下一个空泛的名词,欧洲大战时代,又大为论客所误解,到了现在,连名目也奄奄一息了。其间学说几经迁流,兑佛黎斯④的突变说兴而又衰,兰麻克⑤的环境说废而复振,我们生息于自然中,而于此等自然大法的研究,大抵未尝加意。此书首尾的各两篇,即由新兰麻克主义⑥立论,可以窥见大概,略弥缺憾的。 但最要紧的是末两篇⑦。沙漠之逐渐南徙,营养之已难支持,都是中国人极重要,极切身的问题,倘不解决,所得的将是一个灭亡的结局。可以解中国古史难以探索的原因,可以破中国人最能耐苦的谬说,还不过是副次的收获罢了。林木伐尽,水泽湮枯,将来的一滴水,将和血液等价,倘这事能为现在和将来的青年所记忆,那么,这书所得的酬报,也就非常之大了。 然而自然科学的范围,所说就到这里为止,那给与的解答,也只是治水和造林。这是一看好像极简单,容易的事,其实却并不如此的。我可以引史沫得列⑧女士在《中国乡村生活断片》中的两段话作证—— “她(使女)说,明天她要到南苑⑨去运动狱吏释放 她的亲属。这人,同六十个别的乡人,男女都有,在三月 以前被捕和收监,因为当别的生活资料都没有了以后,他 们曾经砍过树枝或剥过树皮。他们这样做,并非出于捣乱, 只因为他们可以卖掉木头来买粮食。 “……南苑的人民,没有收成,没有粮食,没有工做, 就让有这两亩田又有什么用处?……一遇到些少的扰乱, 就把整千的人投到灾民的队伍里去。……南苑在那时(军 阀混战时)除了树木之外什么都没有了,当乡民一对着树 木动手的时候,警察就把他们捉住并且监禁起来。”(《 萌芽月刊》五期一七七页。) 所以这样的树木保护法,结果是增加剥树皮,掘草根的人民,反而促进沙漠的出现。但这书以自然科学为范围,所以没有顾及了。接着这自然科学所论的事实之后,更进一步地来加以解决的,则有社会科学在。 一九三○年五月五日。 ※ ※ ※ ①《进化和退化》周建人辑译,收关于生物科学的文章八篇,一九三○年七月上海光华书局出版。本篇最初即印入该书。 ②严复(1853~1921)字又陵,又字几道,福建闽侯(今属福州)人,清末启蒙思想家、翻译家。一八九五年他译述赫胥黎的《进化论与伦理学及其他论文》的前两篇,于一八九八年以《天演论》为题出版。 后来还译有英国亚当·斯密的《原富》、法国孟德斯鸠的《法意》等书,对当时中国思想界起过较大的影响。 ③赫胥黎(T.H.Huxley,1825~1895)英国生物学家,达尔文学说的积极支持者和宣传者。主要著作有《人类在自然界中的位置》、《动物学分类导论》和《进化论与伦理学》等。 ④兑佛黎斯(H.De Vries,1848~1935)通译德佛里斯,荷兰植物学家、遗传学家。他根据月见草的遗传试验结果,于一九○一年发表突变学说,认为生物的进化起因于突变。 ⑤兰麻克(J.B.Lamarck,1744~1829)通译拉马克,法国生物学家,生物进化论的先驱者。一八○九年他在《动物学哲学》一书中提出“直接顺应说”(即“环境说”),认为生物进化的主要原因是由于受环境的直接影响,器官用进废退,而后天获得的性状又可以遗传。它有力地反对了宗教的“神造论”和“物种不变论”,在科学上为达尔文学说的创立准备了条件。 ⑥新兰麻克主义通译新拉马克主义,十九世纪末兴起的进化学说之一,由英国唯心主义哲学家斯宾塞(1820~1903)等人提出。它认为变异是定向的,生物通过获得性状的遗传而进化,否认自然选择在生物进化过程中的重要作用。 ⑦末两篇指匈牙利英吉兰兑尔(A.L.Englaender)作《沙漠的起源,长大,及其侵入华北》;美国亚道尔夫(W.H.Adolph)作《中国营养和代谢作用的情形》。 ⑧史沫得列(A.Smedley,1890~1950)通译史沫特莱,美国革命女作家、记者。当时她是德国《佛兰克福日报》驻华记者,美国《新群众》杂志的特约撰稿人,旅居上海,和鲁迅有较密切的交往。著有自传体长篇小说《大地的女儿》和介绍朱德革命经历的报告文学《伟大的道路》等。 ⑨南苑北京南郊的地名。元代以后,曾为历代封建帝王的游猎场所。 #p#副标题#e#
334 0 0
鲁迅
阮籍醒时少,陶潜醉日多。百年何足度,乘兴且长歌。
294 0 0
王绩
余铭 最近出版了一本很好的翻译:高本汉著的《中国语和中国文》。高本汉〔2〕先生是个瑞典人,他的真姓是珂罗倔伦(Karlgren)。他为什么“贵姓”高呢?那无疑的是因为中国化了。他的确对于中国语文学有很大的供献。 但是,他对于中国人似乎更有研究,因此,他很崇拜文言,崇拜中国字,以为对中国人是不可少的。 他说:“近来——按高氏这书是一九二三年在伦敦出版的——某几种报纸,曾经试用白话,可是并没有多大的成功;因此也许还要触怒多数定报人,以为这样,就是讽示著他们不能看懂文言报呢!” “西洋各国里有许多伶人,在他们表演中,他们几乎随时可以插入许多‘打诨’,也有许多作者,滥引文书;但是大家都认这种是劣等的风味。这在中国恰好相反,正认为高妙的文雅而表示绝艺的地方。” 中国文的“含混的地方,中国人不但不因之感受了困难,反而愿意养成它。” 但高先生自己却因此受够了侮辱:“本书的著者和亲爱的中国人谈话,所说给他的,很能完全了解;但是,他们彼此谈话的时候,他几乎一句也不懂。”这自然是那些“亲爱的中国人”在“讽示”他不懂上流社会的话,因为“外国人到了中国来,只要注意一点,他就可以觉得:他自己虽然熟悉了普通人的语言,而对于上流社会的谈话,还是莫名其妙的。” 于是他就说:“中国文字好像一个美丽可爱的贵妇,西洋文字好像一个有用而不美的贱婢。” 美丽可爱而无用的贵妇的“绝艺”,就在于“插诨”的含混。这使得西洋第一等的学者,至多也不过抵得上中国的普通人,休想爬进上流社会里来。这样,我们“精神上胜利了”。为要保持这种胜利,必须有高妙文雅的字汇,而且要丰富!五四白话运动的“没有多大成功”,原因大抵就在上流社会怕人讽示他们不懂文言。 虽然,“此亦一是非,彼亦一是非”——我们还是含混些好了。否则,反而要感受困难的。 十月二十五日。 〔1〕本篇最初发表于一九三三年十月二十八日《申报·自由谈》。按本篇为瞿秋白所作,参看本卷第47页注〔1〕。〔2〕高本汉(BernhardKarlgren,1889—1978)瑞典汉语学家。一九○九年至一九一二年间旅居中国,研究汉语音韵学。他的《中国语和中国文》一书,一九二三年在英国出版;后经张士禄译出,一九三一年由商务印书馆出版。
307 0 0
虽有智能。不如乘势。虽有鎡基。不如待时。
329 0 0
忆得前年君寄诗,海边三见早梅词。 与君犹是海边客,又见早梅花发时。 忆得去年有遗恨,花前未醉到无花。 清芳一夜月通白,先脱寒衣送酒家。
455 0 0
崔道融
新妆可怜色,落日卷罗帷。炉气清珍簟,墙阴上玉墀。 春虫飞网户,暮雀隐花枝。向晚多愁思,闲窗桃李时。
326 0 0
王维
尝闻古天子,朝会张新乐。金石无全声,宫商乱清浊。 东惊且悲叹,节变何烦数。始知中国人,耽此亡纯朴。 尔为外方客,何为独能觉。其音若或在,蹈海吾将学。
318 0 0
元结
莫言名位未相俦,风月何曾阻献酬。 前辈不须轻后辈,靖安今日在衡州。
305 0 0
中华文学
自怜旅舍亦酣歌,世路无机奈尔何。霄汉逼来心不动, 鬓毛白尽兴犹多。残阳暂照乡关近,远鸟因投岳庙过。 闲得此身归未得,磬声深夏隔烟萝。
418 0 0
司空图
插花枝共动,含笑靥俱生。衫分两处色,钏响一边声。 就中还妒影,恐夺可怜名。
342 0 0
风雨高楼悄四围,残灯黏壁淡无辉,篆烟犹袅旧屏帏。己忍寒欺罗袖薄?断无春逐柳绵归。坐深愁极一沾衣。
况周颐
长庚烈烈独遥天,盛世应知降谪仙。月里昔曾分兔药, 人间今喜得椿年。文章政事追先达,冠盖声华羡昔贤。 尊酒与君称寿毕,春风入醉绮罗筵。
447 0 0
牟融
竹里编茅倚石根,竹茎疏处见前村。 闲眠尽日无人到,自有春风为扫门。
480 0 0
李涉
陶菊手自种,楚兰心有期。遥知渡江日,正是撷芳时。
364 0 0
杜牧
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474