混沌本冥冥,泄为洪川流。雄哉大造化,万古横中州。 我从西北来,登高望蓬丘。阴晴乍开合,天地相沉浮。 长风卷繁云,日出扶桑头。水净露鲛室,烟销凝蜃楼。 时来会云翔,道蹇即津游。明发促归轸,沧波非宿谋。
485 0 0
中华文学
莎衫筠笠。正是村村农务急。绿水千畦。惭愧秧针出得齐。 风斜雨细。麦欲黄时寒又至。馌妇耕夫。画作今年稔岁图。
333 0 0
行僧去湘水,归雁度荆门。彼此亡家国,东西役梦魂。 多慵如长傲,久住不生根。曾问兴亡事,丁宁寄勿言。
491 0 0
齐己
器琢仙珪美有馀,席珍国宝比难如。衔花乳燕看调瑟, 衣锦佳人侍读书。荀氏门风龙变化,谢家庭树玉扶疏。 即期寰海隆平日,归佐吾皇侍玉除。 益友相随益自强,趋庭问礼日昭彰。袍新宫锦千人目, 马骏桃花一巷香。偏爱曾颜终必及,或如韩白亦无妨。 八龙三虎森如也,万古千秋瑞圣唐。 具体而微太少年,凤毛五色带非烟。倚天长剑看无敌, 绕树号猿已应弦。接士开襟清圣熟,分题得句落花前。 即应出将传家法,圣泽恩波浩浩然。
513 0 0
贯休
权门阴奏夺移才,馹骑如星堕峡来。晁氏有恩忠作祸, 贾生无罪直为灾。贞魂误向崇山殁,冤气疑从汨水回。 毕竟功成何处是,五湖云月一帆开。 月落湘潭棹不喧,玉杯瑶瑟奠蘋蘩。谁能力制乘时鹤, 自取机沉在槛猿。位极乾坤三事贵,谤兴华夏一夫冤。 宵衣旰食明天子,日伏青蒲不敢言。
461 0 0
许浑
轮台城头夜吹角,轮台城北旄头落。羽书昨夜过渠黎,单于已在金山西。戍楼西望烟尘黑,汉军屯在轮台北。上将拥旄西出征,平明吹笛大军行。四边伐鼓雪海涌,三军大呼阴山动。虏塞兵气连云屯,战场白骨缠草根。剑河风急雪片阔,沙口石冻马蹄脱。(雪片阔 一作:云片阔)亚相勤王甘苦辛,誓将报主静边尘。古来青史谁不见,今见功名胜古人。
474 0 0
岑参
有起皆因灭,无暌不暂同。从欢终作戚,转苦又成空。 次第花生眼,须臾烛过风。更无寻觅处,鸟迹印空中。
511 0 0
白居易
秋雁逢春返,流人何日归。将余去国泪,洒子入乡衣。 饥狖啼相聚,愁猿喘更飞。南中不可问,书此示京畿。
541 0 0
张说
金鼎属元方,琐闱连季常。畏盈聊出守,分命乃维良。 晓骑辞朝远,春帆向楚常。贤哉谦自牧,天下咏馀芳。
543 0 0
卢僎
当代论才子,如公复几人。骅骝开道路,鹰隼出风尘。 行色秋将晚,交情老更亲。天涯喜相见,披豁对吾真。
430 0 0
杜甫
《山民牧唱·序文》译者附记〔2〕 《山民牧唱序》从日本笠井镇夫〔3〕的译文重译,原是载在这部书的卷首的,可以说,不过是一篇极轻松的小品。 作者巴罗哈(PioBarojaYNessi)以一八七二年十二月二十八日生于西班牙的圣绥巴斯锵市,从马德里大学得到Doctor〔4〕的称号,而在文学上,则与伊本纳兹〔5〕齐名。 但以本领而言,恐怕他还在伊本纳兹之上,即如写山地居民跋司珂族(Vasco)〔6〕的性质,诙谐而阴郁,虽在译文上,也还可以看出作者的非凡的手段来。这序文固然是一点小品,然而在发笑之中,不是也含着深沉的忧郁么? ※ ※ ※ 〔1〕《山民牧唱》短篇集,巴罗哈作。收作品连《序文》共七篇,其中除《放浪者伊利沙辟台》最初印入《近代世界短篇小说集》之二《在沙漠上》(一九二九年九月上海朝花社出版)外,其它各篇译出后都曾分别在《奔流》、《译文》、《文学》、《新小说》等月刊发表。鲁迅的译文系从日译本转译(其中《钟的显灵》一篇未译)。 巴罗哈(1872—1956),西班牙作家。一生写有小说一百余部和论文集十余本。他的作品反映了巴斯克族人民的生活,但有无政府主义、虚无主义的倾向。主要作品有描写二十世纪初西班牙下层人民生活的长篇小说《为生活而奋斗》,以及反映西班牙渔民的贫困和不幸的长篇小说《香蒂·安地亚的不安》等。 〔2〕本篇最初连同《〈山民牧唱〉序》的译文,发表于一九三四年十月《译文》月刊第一卷第二期,署张禄如译。一九三八年《山民牧唱》编入《鲁迅全集》第十八卷时,本篇未收。 〔3〕笠井镇夫日本的西班牙文学研究者,曾留学西班牙,著有《西班牙语入门》等。 〔4〕Doctor西班牙语:博士;医生。 〔5〕伊本纳兹(V.Blasco-lbánJez,1867—1928)通译伊巴涅思,西班牙作家、共和党领导人。因参加反对王权的政治活动,曾两次被捕,后流亡国外。主要作品有小说《农舍》、《启示录的四骑士》等。 〔6〕跋司珂族通译巴斯克族,最初散居于西班牙与法国毗连的比利牛斯山脉两侧。公元九世纪到十六世纪曾建立王国,十六世纪时沦为法国属地,二十世纪二十年代归属西班牙。 《放浪者伊利沙辟台》和《跋司珂族的人们》译者附记〔1〕 巴罗哈(PioBarojayNessi)以一八七二年十二月二十八日生于西班牙之圣舍跋斯丁市,和法兰西国境相近。先学医于巴连西亚大学,更在马德里大学得医士称号。后到跋司珂的舍斯德那市,行医两年,又和他的哥哥理嘉图(Ricardo)到马德里,开了六年面包店。 他在思想上,自云是无政府主义者,翘望着力学底行动(Dynamicaction)。在文艺上,是和伊巴臬兹(VincentIbanez)齐名的现代西班牙文坛的健将,是具有哲人底风格的最为独创底的作家。作品已有四十种,大半是小说,且多长篇,又多是涉及社会问题和思想问题这些大题目的。巨制有《过去》,《都市》和《海》这三部曲;又有连续发表的《一个活跃家的记录》〔2〕,迄今已经印行到第十三编。有杰作之名者,大概属于这一类。但许多短篇里,也尽多风格特异的佳篇。 跋司珂(Vasco)族是古来就住在西班牙和法兰西之间的比莱纳(Pyrenees)山脉〔5〕两侧的大家视为“世界之谜”的人种,巴罗哈就禀有这民族的血液的。选在这里的,也都是描写跋司珂族的性质和生活的文章,从日本的《海外文学新选》第十三编《跋司珂牧歌调》中译出。前一篇(ElizabideelVaga-bundo)是笠井镇夫原译;后一篇是永田宽定〔4〕译的,原是短篇集《阴郁的生活》〔5〕(VidasSombrias)中的几篇,因为所写的全是跋司珂族的性情,所以就袭用日译本的题目,不再改换了。 ※ ※ ※ 〔1〕本篇连同《放浪者伊利沙辟台》及《跋司珂族的人们》两篇译文,最初印入《在沙漠上》一书。一九三八年《山民牧唱》编入《鲁迅全集》时,本篇未收。 〔2〕《一个活跃家的记录》巴罗哈的包括二十二部历史小说的总题名。 〔3〕比莱纳山脉通译比利牛斯山脈。 〔4〕永田宽定(1885—1973)日本的西班牙文学研究者,曾任东京外国语大学教授。著有《西班牙文学史》并译有《堂·吉诃德》等。 〔5〕《阴郁的生活》巴罗哈的短篇小说集,出版于一九○○年。 《会友》译者附记〔1〕 《会友》就是上期登过序文的笠井镇夫译本《山民牧唱》中的一篇,用诙谐之笔,写一点不登大雅之堂的山村里的名人故事,和我先曾绍介在《文学》〔2〕翻译专号上的《山中笛韵》〔3〕,情景的阴郁和玩皮,真有天渊之隔。但这一篇里明说了两回:这跋司珂人的地方是法国属地。属地的人民,大概是阴郁的,否则嘻嘻哈哈,像这里所写的“培拉的学人哲士们”一样。同是一处的居民#p#副标题#e#
433 0 0
鲁迅
雨后春容清更丽。只有离人,幽恨终难洗。北固山前三面水。碧琼梳拥青螺髻。一纸乡书来万里。问我何年,真个成归计。白首送春拚一醉。东风吹破千行泪。
425 0 0
苏轼
三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知。寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯。
444 0 0
刘长卿
白白芙蓉花,本生吴江濆。不与红者杂,色类自区分。 谁移尔至此,姑苏白使君。初来苦憔悴,久乃芳氛氲。 月月叶换叶,年年根生根。陈根与故叶,销化成泥尘。 化者日已远,来者日复新。一为池中物,永别江南春。 忽想西凉州,中有天宝民。埋殁汉父祖,孳生胡子孙。 已忘乡土恋,岂念君亲恩。生人尚复尔,草木何足云。
515 0 0
炎驭失天纲,土德承天命。英猷被寰宇,懿躅隆邦政。 七德已绥边,九夷咸底定。景化覃遐迩,深仁洽翔泳。
佚名
细把君诗说。怅余音、钧天浩荡,洞庭胶葛。千尺阴崖尘不到,惟有层冰积雪。乍一见、寒生毛发。自昔佳人多薄命,对古来、一片伤心月。金屋冷,夜调瑟。 去天尺五君家别。看乘空、鱼龙惨淡,风云开合。起望衣冠神州路,白日销残战骨。叹夷甫、诸人清绝。夜半狂歌悲风起,听铮铮、阵马檐间铁。南共北,正分裂。
497 0 0
辛弃疾
泪眼江头看锦树。别离又还秋暮。细水浮浮,轻风冉冉,稳送扁舟去。 归去江山应得助。新诗定须多赋。有雁南来,槐溪千万,寄我惊人句。
462 0 0
赵长卿
倚恃才难继,昂藏貌不恭。骑驴冲大尹,夺卷忤宣宗。 驰誉超先辈,居官下我侬。司仓旧曹署,一见一心忡。
473 0 0
安锜
元伯来相葬,山涛誓抚孤。不知他日事,兼得似君无。
532 0 0
元稹
【国民党党歌】 三民主义,吾党所宗, 以建民国,以建大同。 咨尔多士,为民先锋, 夙夜匪懈,主义是从。 矢勤矢勇,必信必忠, 一心一德,贯彻始终。
1253 0 0
孙中山
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474