云影蔽遥空,无端淡复浓。两旬绵密雨,二月似深冬。 诗酒从教数,帘帏一任重。孰知春有地,微露小桃红。
478 0 0
殷尧藩
一章何罪死何名,投水惟君与屈平。 从此蜀江烟月夜,杜鹃应作两般声。
477 0 0
中华文学
未勘银台契,先排浴殿关。沃心因特召,承旨绝常班。 飐闪才人袖,呕鸦软举鐶.宫花低作帐,云从积成山。 密视枢机草,偷瞻咫尺颜。恩垂天语近,对久漏声闲。 丹陛曾同立,金銮恨独攀。笔无鸿业润,袍愧紫文殷。 河水通天上,瀛州接世间。谪仙名籍在,何不重来还。
516 0 0
元稹
大弦嘈囋小弦清,喷雪含风意思生。 一听曹刚弹薄媚,人生不合出京城。
551 0 0
刘禹锡
养气忘言守,降心为不为。动静知宗祖,无事更寻谁。 真常须应物,应物要不迷。不迷性自住,性住气自回。 气回丹自结,壶中配坎离。阴阳生返复,普化一声雷。 白云朝顶上,甘露洒须弥。自饮长生酒,逍遥谁得知。 坐听无弦曲,明通造化机。都来二十句,端的上天梯。
465 0 0
吕岩
厌厌别酒。更执纤纤手。指似归期庭下柳。一叶西风前后。 无端不系孤舟。载将多少离愁。又是十分明月,照人两处登楼。
410 0 0
贺铸
四月维夏,六月徂署。先祖匪人,胡宁忍予? 秋日凄凄,百卉具腓。乱离瘼矣,爰其适归? 冬日烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害? 山有嘉卉,侯栗侯梅。废为残贼,莫知其尤! 相彼泉水,载清载浊。我日构祸,曷云能穀? 滔滔江汉,南国之纪。尽瘁以仕,宁莫我有? 匪鹑匪鸢,翰飞戾天。匪鳣匪鲔,潜逃于渊。 山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,维以告哀。
480 0 0
诗经
进退存亡,行藏用舍。小人请学樊须稼。衡门之下可栖迟,日之夕矣□□下。 去卫灵公,遭桓司马。东西南北之人也。长沮桀溺耦而耕,丘何为是栖栖者。
487 0 0
辛弃疾
【生查子】 只知眉上愁, 不识愁来路。 窗外有芭蕉。 阵阵黄昏雨。 晓起理残妆, 整顿教愁去。 不合画春山, 依旧留愁住。
575 0 0
传陆游妾
几处兵戈阻路岐,忆山心切与山违。 时难何处披怀抱,日日日斜空醉归。 一别杜陵归未期,只凭魂梦接亲知。 近来欲睡兼难睡,夜夜夜深闻子规。
461 0 0
相门出相,和气浓春酿。传家冠珮云台上。庞眉扶寿杖。绿发披仙氅。星两两。泰阶已应升平象。玉砌兰芽长。定向东风赏。添彩袖,褰罗幌。丝簧俱妙手,珠翠争宫样。江海量。年年醉里翻新唱。
553 0 0
张元干
几声残角。月照梅花薄。花下有人同醉,风满槛、波明阁。 夜寂香透幕。酒深寒未著。莫把玉肌相映,愁花见、也羞落。
507 0 0
韩元吉
鄱阳胜事闻难比,千里连连是稻畦。山寺去时通水路, 郡图开处是诗题。化行应免农人困,庭静惟多野鹤栖。 饮罢春明门外别,萧条驿路夕阳低。
475 0 0
姚合
摄山标胜绝,暇日谐想瞩。萦纡松路深,缭绕云岩曲。 重楼回树杪,古像凿山腹。人远水木清,地深兰桂馥。 层台耸金碧,绝顶摩净绿。下界诚可悲,南朝纷在目。 焚香入古殿,待月出深竹。稍觉天籁清,自伤人世促。 宗雷此相遇,偃放从所欲。清论松枝低,闲吟茗花熟。 一生如土梗,万虑相桎梏。永愿事潜师,穷年此栖宿。 偶来人境外,心赏幸随君。古殿烟霞夕,深山松桂薰。 岩花点寒溜,石磴扫春云。清净诸天近,喧尘下界分。 名僧康宝月,上客沈休文。共宿东林夜,清猿彻曙闻。
409 0 0
权德舆
松品落落,雪格索索。眼有三角,头峭五岳。若不居岳, 此处难著。药僮貌蛮名鄙彼,葫芦酒满担劣起。 万里长风啸一声,九贞须拍黄金几。落叶萧萧□杳□, 送师言了意未了。意未了,他时为我致取一部音声鸟。
526 0 0
贯休
【临江仙】 暮蝉声尽落斜阳,银蟾影挂潇湘。[1] 黄陵庙侧水茫然。 楚江红树,烟雨隔高唐。[2] 岸泊鱼灯风飐碎,白萍远散浓香。[3] 灵娥鼓瑟韵清商。[4] 朱弦凄切,云散碧天长。[5]
505 0 0
毛文锡
暮峰和玉垒,回望不通秦。更问蜀城路,但逢巴语人。 石林莺啭晓,板屋月明春。若访严夫子,无嫌卜肆贫。
412 0 0
小引〔2〕 这是我从去年秋天起,陆续译出,用了“邓当世”的笔名,向《译文》〔3〕投稿的。 第一回有这样的几句《后记》: “高尔基这人和作品,在中国已为大家所知道,不必多说了。 “这《俄罗斯的童话》,共有十六篇,每篇独立;虽说‘童话’,其实是从各方面描写俄罗斯国民性的种种相,并非写给孩子们看的。发表年代未详,恐怕还是十月革命前之作;今从日本高桥晚成译本重译,原在改造社〔4〕版《高尔基全集》第十四本中。” 第二回,对于第三篇,又有这样的《后记》两段: “《俄罗斯的童话》里面,这回的是最长的一篇,主人公们之中,这位诗人也是较好的一个,因为他终于不肯靠装活死人吃饭,仍到葬仪馆为真死人出力去了,虽然大半也许为了他的孩子们竟和帮闲‘批评家’一样,个个是红头毛。我看作者对于他,是有点宽恕的,——而他真也值得宽恕。 “现在的有些学者说:文言白话是有历史的。这并不错,我们能在书本子上看到;但方言土语也有历史—— 只不过没有人写下来。帝王卿相有家谱,的确证明着他有祖宗;然而穷人以至奴隶没有家谱,却不能成为他并无祖宗的证据。笔只拿在或一类人的手里,写出来的东西总不免于蹊跷,先前的文人哲士,在记载上就高雅得古怪。高尔基出身下等,弄到会看书,会写字,会作文,而且作得好,遇见的上等人又不少,又并不站在上等人的高台上看,于是许多西洋镜就被拆穿了。如果上等诗人自己写起来,是决不会这模样的。我们看看这,算是一种参考罢。” 从此到第九篇,一直没有写《后记》。 然而第九篇以后,也一直不见登出来了。记得有时也又写有《后记》,但并未留稿,自己也不再记得说了些什么。写信去问译文社,那回答总是含含胡胡,莫名其妙。不过我的译稿却有底子,所以本文是完全的。 我很不满于自己这回的重译,只因别无译本,所以姑且在空地里称雄。倘有人从原文译起来,一定会好得远远,那时我就欣然消灭。 这并非客气话,是真心希望着的。 一九三五年八月八日之夜,鲁迅。 ※ ※ ※ 〔1〕《俄罗斯的童话》高尔基著,发表于一九一二年,一九一八年出版单行本。鲁迅于一九三四年九月至一九三五年四月间译出。前九篇曾陆续发表于《译文》月刊第一卷第二至第四期及第二卷第二期(一九三四年十月至十二月及一九三五年四月)。后七篇则因“得检查老爷批云意识欠正确”,未能继续刊登。后来与已发表过的九篇同印入单行本,于一九三五年八月由上海文化生活出版社出版,列为《文化生活丛刊》之一。 高尔基(M.MTHE]PZ,1868—1936),原名彼什科夫(A.M.QIO^]TJ),苏联无产阶级作家。著有长篇小说《福玛·高尔捷耶夫》、《母亲》和自传体三部曲《童年》、《在人间》、《我的大学》等。 〔2〕本篇最初印入《俄罗斯的童话》单行本,未在报刊上发表过。 〔3〕《译文》翻译和介绍外国文学的月刊,由鲁迅、茅盾发起,上海生活书店发行,一九三四年九月创刊,至一九三五年九月一度停刊。一九三六年三月复刊,改由上海杂志公司发行,一九三七年六月停刊。它的最初三期由鲁迅主编,自第四期起由黄源编辑。 〔4〕改造社日本的一家出版社,发行综合性月刊《改造》杂志,一九一九年创刊,一九五五年出至第三十六卷第二期停刊。 #p#副标题#e#
450 0 0
鲁迅
虏骑胡兵一战摧,万灵回首贺轩台。 天教李令心如日,可要昭陵石马来。
494 0 0
李商隐
秣陵春已至,君去学归鸿。绿水琴声切,青袍草色同。 鸟喧金谷树,花满洛阳宫。日日相思处,江边杨柳风。
502 0 0
朱放
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474